LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Ольга Демир - Английский: правила и особенности в стихах

Ольга Демир - Английский: правила и особенности в стихах

Тут можно читать онлайн Ольга Демир - Английский: правила и особенности в стихах - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Поэзия, год 10. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Английский: правила и особенности в стихах
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    10
  • ISBN:
    978-5-4474-2225-7
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Ольга Демир - Английский: правила и особенности в стихах краткое содержание

Английский: правила и особенности в стихах - описание и краткое содержание, автор Ольга Демир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В стихах правила проще запомнить, плюс некоторые анекдотичные случаи, встретившиеся в жизни, продолжу писать, если будет интересно читателям.

Английский: правила и особенности в стихах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Английский: правила и особенности в стихах - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ольга Демир
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Английский: правила и особенности в стихах

Ольга Демир

© Ольга Демир, 2015

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero.ru

Эт, собачка

Значок «эт» для мэйла,
Ты запомни смело,
То «кошачьим хвостом» называли,
То «собачка», перечисляли…

Как и слово «дот» тоже…

Английский — не так сложно.

Эт получается,
Когда «Shift+2» нажимается: @

Диа, Синсерали ёрс

Английские письма надо начинать
С того, что дорогим называть,
«Деловая переписка — всего-то,
Почему же «дорогой» отчего-то?»

А в конце письма, мало того,
Надо написать, «Для чего?»
Синсерели ёрс то есть искренне твоя,
Ведь все мы — люди — одна семья!

Нет, не гордыня

Нет, не гордыня,
А чувства простые
Ответственности личной,
Пишешь «Я» с большой буквы — отлично,
Значит за риски сам отвечаешь,
Слегка англичанина напоминаешь.
Ведь в английском языке,
С большой I (ай) в простоте
Каждый себя называет,
Личную ответственность принимает.

Идеален писать программы

Идеален писать программы,
Когда даже слово, ни грамма
Не переставить в предложении,
Хоть бесконечно добавляя определения,
Таков английский язык,
Счастлив тот, кто к нему привык.
Это не реклама, конечно,
А популярен почему он бесконечно.

Блесс ю!

Англоязычные, когда кто-то чихает,
Не «извините» от чихающего ожидают,
А фактически «Бог тебя благослави!» говорят
Как и Америку-мать:
«Блес ю!» всему благонесущему,
Ведь светло каждого сущего,
Что на Земле живёт,
И русский это поймёт.

Ю ар уэлком!

Ю ар уэлком! — На любое «спасибо»,
Как «приходи ещё», русских всегда смешило
Неизвестно почему так бывает,
Ведь тоже почти как «Год блес ю» понимают.

LOL, лол, из смайликов

Смайлик LOL всегда удивляло,
Непереводимо бывало,
Как это «смеюсь катаясь по полу»?
На нашей Родине
Полы всегда грязными бывают,
Их намывают и намывают…
Как американцев раньше узнавали
По тому как в музеях на пол прямо приседали,
Тоже долго внутреннюю преграду преодолевала,
Сесть на пол чем-то ужасным представляла.

Времена английских глаголов

Времена английских глаголов
Учишь снова и снова,
Всё-равно русскому трудно объяснить
Как какое время может быть.
Какие там «рычаги управления Интернетом»,
Нам бы понять хоть это,
От этого «гиперреализм» и появляется,
Что в странное время порой случается.

Дженерал-ин-экшн

«Дженерал-ин-экшн» одна женщина перевела,
Мне на проверку на английский перевод отдала,
Знакомый, кажется, со смеху умирал,
Когда это прочитал,
Ведь «генерального директора»
Рядового труженика любого-этого
Так странно подставляют,
Генералом действующей армии называют.
Что нефтянка делает с людьми,
Почему не ценны нам они
Те, кто собой рисковать готовы,
Лишь бы накормить ртов оковы,
Что на нефтянку тяжким грузом легли,
Разве не генералы они?

Доктор наук

Это, вообще широко известно,
Всё ж повторить полезно,
Что кандидатскую когда защищают
Их по-английски «Докторами» называют,
Причём, в прежние времена философских наук,
Из кандидатов — сразу в доктора вдруг.

Колледж

Колледж в России просто училище,
Совесть видно забыли мы.
Хоть, может и вновь обрели,
Когда позволить смогли
Бедным всем в колледжах обучаться,
Что в Америке как в элиту податься.
Россия как Россия, иллюзий полна,
Всё ж нам Родина — отец-и-мать она.

Английский, в единственном числе

Английский, только в единственном числе
Употребляются немногие слова, те
Что в русском бывают по-разному,
И трудно подобрать переводчику фразу.

Advice — эдвайс,
Совет для нас;

Information — информейшн,
Информация, конечно;

Knowledge — ноулейдж, знание,
«K» — «кей» нечетабельно;

Money — мани,
Деньги, сколько ни есть всё ваше, знаете сами;

Hair — хеа, волосы, как ни странно,
В единственном числе употреблять невозбранно;

Frute — фрут, фрукты тоже,
хоть и в единственном числе, но выбрать можно!

Дождь с кошками и собаками, английский

Английские идиомы запоминать начинают
С того, что дожди упоминают:
It is raining cats and dogs!
Дождь с кошками и собаками идёт!
Почему, попробуй догадаться,
Может, по улицам им шляться
Не так уж сладко порой,
А климат в Англии сырой.

Прятки, английский

Hide-and-seek, прятаться и искать
Любит ребёнок с взрослым играть.

«Where is my child?
Не понимаю!
Только что был,
И вот, след простыл!
Надо искать,
Что скажет мать!»

А дети другие,
Что рядом были,
Ей помогая ребёнка найти,
Кричат: «It is cold!» «Вы на ложном пути».

Ну, наконец, «It is warm!» прозвучало,
Значит, игру начинать нам сначала!

Детские рифмовки, английский

I have a father.
I have a mother.
I have a sister.
I have a brother.
Father, mother,
Sister, brother.
Hand in hand
With one another.

У меня есть папа.
У меня есть мама.
У меня есть также сестра и брат.
Папа, мама, сестра и брат,
Рука-в-руке друг-с-другом в ряд!

Побудительное предложение, английский

У побудительного предложения
Самое простое фразы строение,
С основной формой глагола совпадает,
Что без «to» употребляют:
«Meet Ann!» — побуждают,
Когда Анну встречают.
«Tell Piter!» — приказали,
И Петру что-то сказали.

Падеж существительных, английский

Падеж в английском предлоги выражают
И место в предложении определяет,
Сами существительные почти не изменяют.
Есть, правда, падеж притяжательный,
На вопрос «Whose?» «Чей?» ответит обязательно.
Отвечая, во множественном числе лишь ' добавляется,
А в единственном числе окончание -«s появляется.

Падеж личных местоимений, английский

В английском личные местоимения изучая,
Именительный и объектный падежи называем.
I, you, he/she, it, we, they,
Перечисли именительный падеж скорей!
Me, you, him/her, it, us, them —
Объектный падеж — простая из тем.

Род существительных, английский

В английском родов почти не бывает,
Лишь, — странно, животных словом it называют.
Как бы дорог тебе не был четвероногий друг,
Как бы преданно не служил всем вокруг,
Просто it после всего,
Обидней нет ничего!
Но вот людские имена
Заменят he/she — он/она.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Демир читать все книги автора по порядку

Ольга Демир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский: правила и особенности в стихах отзывы


Отзывы читателей о книге Английский: правила и особенности в стихах, автор: Ольга Демир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img