Федор Тютчев - Полное собрание стихотворений
- Название:Полное собрание стихотворений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ленинград, Советский писатель, 1987
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Федор Тютчев - Полное собрание стихотворений краткое содержание
Это издание — самое полное собрание стихотворений Ф. И. Тютчева. Стихотворения расположены в книге в хронологическом порядке. Имеется раздел «Приложения», материал которого сгруппирован под рубриками: I. Детское стихотворение, II. Стихотворные шутки и телеграммы, III. Стихотворения, написанные во время предсмертной болезни, IV. Коллективное, V. Стихотворения, приписываемые Тютчеву, VI. Стихотворения, написанные на французском языке (сопровождаемые переводами на русский язык). За «Приложениями» следует раздел «Другие редакции и варианты».
http://rulitera.narod.ru
Полное собрание стихотворений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В сей день, блаженный день, одна из вас прияла
И добродетели и имя девы той,
Котора споборала
Религии святой;
Другой же бытие Природа даровала.
Она обеих вас на то произвела,
Чтоб ваши чувства и дела
Взаимно счастье составляли
И полу нежному пример бы подавали.
Разлука угнетает вас,
О верные друзья! Настанет вскоре час —
Приятный, сладостный, блаженный час свиданья:
И в излиянии сердец
Вы узрите ее конец
И позабудете минувшие страданья!..
4 декабря 1816
"Пускай от зависти сердца зоилов ноют…" * Пиериды (греч. миф.) — то же, что музы.
Пускай от зависти сердца зоилов ноют.
Вольтер! Они тебе вреда не нанесут…
Питомца своего Пиериды * Пиериды (греч. миф.) — то же, что музы.
покроют
И Дивного во храм бессмертья проведут!
8 мая 1818
Послание Горация к Меценату, в котором приглашает его к сельскому обеду * 4. ТОЛРС. 1819, ч. 14. Вариация на тему оды 29 из кн. III «Од» Горация (65-8 до н. э.). В ней римский поэт обращается к своему покровителю Меценату (между 74 и 64-8 до н. э.). Крины — лилии. Брашны — кушанья. Кастальские девы — музы (по названию посвященного им и Аполлону Кастальского источника, находившегося на Парнасе. Велелепный — пышный, великолепный, торжественный, помпезный. Пенат (рим. миф.) — один из богов — хранителей и покровителей домашнего очага. Небесный лев — созвездье Льва. Сильван (рим. миф.) — божество полей, лесов и стад. Фемиды жрец — служитель закона. Чада персти — дети Земли, люди; персть — земной прах, пыль. Вождь светил — Солнце. Почить в Нептуновы владенья . О заходе солнца в море. Нот (рим. миф.) — южный ветер. Пучины сланые — моря; сланые (старослав.) — соленые.
Приди, желанный гость, краса моя и радость!
Приди, — тебя здесь ждет и кубок круговой,
И розовый венок, и песней нежных сладость!
Возжженны не льстеца рукой,
Душистый анемон и крины * Крины — лилии. Брашны — кушанья. Кастальские девы — музы (по названию посвященного им и Аполлону Кастальского источника, находившегося на Парнасе. Велелепный — пышный, великолепный, торжественный, помпезный. Пенат (рим. миф.) — один из богов — хранителей и покровителей домашнего очага. Небесный лев — созвездье Льва. Сильван (рим. миф.) — божество полей, лесов и стад. Фемиды жрец — служитель закона. Чада персти — дети Земли, люди; персть — земной прах, пыль. Вождь светил — Солнце. Почить в Нептуновы владенья . О заходе солнца в море. Нот (рим. миф.) — южный ветер. Пучины сланые — моря; сланые (старослав.) — соленые.
Лиют на брашны * Брашны — кушанья. Кастальские девы — музы (по названию посвященного им и Аполлону Кастальского источника, находившегося на Парнасе. Велелепный — пышный, великолепный, торжественный, помпезный. Пенат (рим. миф.) — один из богов — хранителей и покровителей домашнего очага. Небесный лев — созвездье Льва. Сильван (рим. миф.) — божество полей, лесов и стад. Фемиды жрец — служитель закона. Чада персти — дети Земли, люди; персть — земной прах, пыль. Вождь светил — Солнце. Почить в Нептуновы владенья . О заходе солнца в море. Нот (рим. миф.) — южный ветер. Пучины сланые — моря; сланые (старослав.) — соленые.
аромат,
И полные плодов корзины
Твой вкус и зренье усладят.
Приди, муж правоты, народа покровитель,
Отчизны верный сын и строгий друг царев,
Питомец сча́стливый кастальских чистых дев * Кастальские девы — музы (по названию посвященного им и Аполлону Кастальского источника, находившегося на Парнасе. Велелепный — пышный, великолепный, торжественный, помпезный. Пенат (рим. миф.) — один из богов — хранителей и покровителей домашнего очага. Небесный лев — созвездье Льва. Сильван (рим. миф.) — божество полей, лесов и стад. Фемиды жрец — служитель закона. Чада персти — дети Земли, люди; персть — земной прах, пыль. Вождь светил — Солнце. Почить в Нептуновы владенья . О заходе солнца в море. Нот (рим. миф.) — южный ветер. Пучины сланые — моря; сланые (старослав.) — соленые.
,
Приди в мою смиренную обитель!
Пусть велелепные * Велелепный — пышный, великолепный, торжественный, помпезный. Пенат (рим. миф.) — один из богов — хранителей и покровителей домашнего очага. Небесный лев — созвездье Льва. Сильван (рим. миф.) — божество полей, лесов и стад. Фемиды жрец — служитель закона. Чада персти — дети Земли, люди; персть — земной прах, пыль. Вождь светил — Солнце. Почить в Нептуновы владенья . О заходе солнца в море. Нот (рим. миф.) — южный ветер. Пучины сланые — моря; сланые (старослав.) — соленые.
столпы,
Громады храмин позлащенны
Прельщают алчный взор несмысленной толпы;
Оставь на время град, в заботах погруженный,
Склонись под тень дубрав; здесь ждет тебя покой.
Под кровом сельского Пената * Пенат (рим. миф.) — один из богов — хранителей и покровителей домашнего очага. Небесный лев — созвездье Льва. Сильван (рим. миф.) — божество полей, лесов и стад. Фемиды жрец — служитель закона. Чада персти — дети Земли, люди; персть — земной прах, пыль. Вождь светил — Солнце. Почить в Нептуновы владенья . О заходе солнца в море. Нот (рим. миф.) — южный ветер. Пучины сланые — моря; сланые (старослав.) — соленые.
,
Где всё красуется, всё дышит простотой,
Где чужд холодный блеск и пурпура и злата, —
Там сладок кубок круговой!
Чело, наморщенное думой,
Теряет здесь свой вид угрюмый;
В обители отцов всё льет отраду нам!
Уже небесный лев * Небесный лев — созвездье Льва. Сильван (рим. миф.) — божество полей, лесов и стад. Фемиды жрец — служитель закона. Чада персти — дети Земли, люди; персть — земной прах, пыль. Вождь светил — Солнце. Почить в Нептуновы владенья . О заходе солнца в море. Нот (рим. миф.) — южный ветер. Пучины сланые — моря; сланые (старослав.) — соленые.
тяжелою стопою
В пределах зноя стал — и пламенной стезею
Течет по светлым небесам!..
В священной рощице Сильвана * Сильван (рим. миф.) — божество полей, лесов и стад. Фемиды жрец — служитель закона. Чада персти — дети Земли, люди; персть — земной прах, пыль. Вождь светил — Солнце. Почить в Нептуновы владенья . О заходе солнца в море. Нот (рим. миф.) — южный ветер. Пучины сланые — моря; сланые (старослав.) — соленые.
,
Где мгла таинственна с прохладою слиянна,
Где брезжит сквозь листов дрожащий, тихий свет,
Игривый ручеек едва-едва течет
И шепчет в сумраке с прибрежной осоко́ю;
Здесь в знойные часы, пред рощею густою,
Спит стадо и пастух под сению прохлад,
И в розовых кустах зефиры легки спят.
А ты, Фемиды жрец * Фемиды жрец — служитель закона. Чада персти — дети Земли, люди; персть — земной прах, пыль. Вождь светил — Солнце. Почить в Нептуновы владенья . О заходе солнца в море. Нот (рим. миф.) — южный ветер. Пучины сланые — моря; сланые (старослав.) — соленые.
, защитник беззащитных,
Проводишь дни свои под бременем забот;
И счастье сограждан — благий, достойный плод
Твоих стараний неусыпных! —
Для них желал бы ты познать судьбы предел;
Но строгий властелин земли, небес и ада
Глубокой, вечной тьмой грядущее одел.
Благоговейте, персти чада * Чада персти — дети Земли, люди; персть — земной прах, пыль. Вождь светил — Солнце. Почить в Нептуновы владенья . О заходе солнца в море. Нот (рим. миф.) — южный ветер. Пучины сланые — моря; сланые (старослав.) — соленые.
! —
Как! Прах земной объять небесное посмеет?
Дерзнет ли разорвать таинственный покров?
Быстрейший самый ум, смутясь, оцепенеет,
И буйный сей мудрец — посмешище богов!
Мы можем, странствуя в тернистой сей пустыне,
Сорвать один цветок, ловить летящий миг;
Грядущее не нам — судьбине;
Так предадим его на произвол благих!
Что время? Быстрый ток, который в долах мирных,
В брегах, украшенных обильной муравой,
Катит кристалл валов сапфирных;
И по сребру зыбей свет солнца золотой
Играет и скользит; но час — и, бурный вскоре,
Забыв свои брега, забыв свой мирный ход,
Теряется в обширном море,
В безбрежной пустоте необозримых вод!
Интервал:
Закладка: