Сидни Филип - Астрофил и Стелла

Тут можно читать онлайн Сидни Филип - Астрофил и Стелла - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Астрофил и Стелла
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.22/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Филип - Астрофил и Стелла краткое содержание

Астрофил и Стелла - описание и краткое содержание, автор Сидни Филип, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Астрофил и Стелла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Астрофил и Стелла - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Филип
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

14 Чернила красные разводит в пузырьке.

перевод Г. Кружкова

Сонет 103

Благословенна Темза, в чьих струях

В тот вечер образ Стеллы отразился!

И каждый всплеск воды, и каждый взмах

4 Весла, который для нее трудился.

Ладья плыла, танцуя на волнах,

И ветерок, что над прекрасной вился,

Запутавшись в душистых волосах

8 О сладкий плен! - затих и притаился.

Напрасно он остаться там мечтал,

Был изгнан сын Эола, - но сначала

Он дерзким поцелуем растрепал

Ей локоны, - она зарделась ало.

И я в душе воскликнул: "Милый стыд,

14 Да будет он в Храм вечности укрыт!"

перевод Г. Кружкова

Сонет 104

Но чем я вас, завистники, задел,

Что каждый взгляд, мое любое слово

Оклеветать злословие готово,

4 Таясь везде, куда б ни поглядел?

Вас не смягчит мой горестный удел:

В тюрьме разлуки не поднять засова,

Кромешен мрак, и нет пути иного,

8 И скорбь словам поставила предел.

Промедлю под окном благословенным,

Обрадован, от жажды в забытьи,

Пустым бокалом, точно кубком пенным,

Вы тут как тут, ревнители мои:

"Он любит Стеллу! Он о ней стенает!"

14 Глупцы! Да кто же это отрицает!

перевод Г. Русакова

Песнь одиннадцатая

"Под окном, во тьме ночной

Кто играет, словно стонет?"

Тот, кто с глаз твоих долой

Сослан, и скорбит - и гонит

5 Грубый свет звезды иной.

"Ты ли тянешься к огню

С прежней пылкою мольбою?"

Друг мой! Грезы сохраню

И, оставленный тобою,

10 Сгину, если изменю.

"Все рассеется, как сон,

Лишь настанет час разлуки."

Нет, бессилен сей закон:

В сердце, полном смертной муки,

15 Облик твой запечатлен.

"Все пройдет с теченьем дней.

Время людям неподвластно."

Станет суть вещей ясней.

Горлинке, влюбленной страстно,

20 Суждено любить сильней.

"Ты забудешь о любви

В вихре новых увлечений."

Ликов ангельских рои,

Хор красавиц - только тени,

25 Тени бледные твои.

"Эти мысли возлелей!

В них елей и свет небесный..."

Отчего ты стала злей?

Никогда, цветок прелестный,

30 Не казалась ты милей.

"От любви невзгоды сплошь.

Ты устанешь и остынешь."

Как в безумье ни трясешь

Сей кинжал - любви не вынешь:

35 Глубже в сердце всадишь нож.

"Приходить сюда не смей!

Мне покоя здесь не стало."

Я лишусь блаженных дней,

Только б ты тревог не знала.

40 Здесь причал души моей.

"Ну, беги! Довольно сцен!

Аргуса не дремлет око!"

О богиня перемен!

О Фортуна! Ты жестока.

45 Покидаю милый плен.

перевод В. Леванского

Сонет 105

Она исчезла. Горю нет конца...

Бесплотно и бесследно, как виденье.

Из зеркала исчезло отраженье,

4 Хоть сердце сохранило лик ея.

Клянусь, я был невинней мудреца,

Когда в невероятном ослепленье

Все зеркала заставил в исступленье

8 Служить свеченью одного лица.

Но хватит плакать. Ожерелье слез

Мне не вернет утерянного Бога.

Будь проклят паж, который факел нес,

Будь проклят Кучер, проклята дорога.

Ты поровну на всех проклятья раздели.

14 Я трижды проклят сам за то, что был вдали.

перевод И. Озеровой

Сонет 106

О боль разлуки - Стеллы нет со мной;

О ложь надежды лестной! С честным ликом

Она лгала, что в этом месте диком

4 Увижусь я со Стеллой неземной.

Вот я стою над крутизной,

Страдание во мне созрело криком,

Но в ослепленье жалком и великом

8 Хочу молиться я тебе одной.

Здесь вижу много я прекрасных Дам,

Плетущих кружева беседы нежной,

Но в сердце им я заглянуть не дам,

В их утешенье привкус неизбежный

Целебной лжи, которая всегда

14 Несет туда веселье, где беда.

перевод И. Озеровой

Сонет 107

О Стелла, ты одна - Источник счастья,

Стихиями ты властвуешь вполне,

И прежде, чем служить хоть как-то мне,

4 Они идут к твоей монаршей власти.

Так дай же сердцу отдых - хоть отчасти,

Оно страдает по твоей вине,

И мыслям дай Приказ, дабы оне

8 Вершили труд свой, не страшась напасти.

Как Королева, отошли мой разум,

Пусть он, тебе покорствуя, сполна

Сработает все, что обязан, разом:

Позор слуги - Хозяина вина.

Не дай глупцам себя во мне хулить

14 И "Вот любовь!" с презреньем говорить.

перевод Л. Темина

Сонет 108

Когда беда (кипя в расплавленном огне)

Прольет на грудь расплавленный свинец,

До сердца доберется, наконец,

4 Ты - свет единственный в моем окне.

И снова в первозданной вышине

К тебе лечу, как трепетный птенец,

Но горе, как безжалостный ловец,

8 Подстережет и свяжет крылья мне.

И говорю я, голову склонив:

Зачем слепому ясноликий Феб,

Зачем глухому сладостный мотив,

И мертвому зачем вода и хлеб?

Ты в черный день - отрада мне всегда,

14 И в радости лишь ты - моя беда.

перевод И. Озеровой

ПРИМЕЧАНИЯ

ОБОСНОВАНИЕ ТЕКСТА

Настоящее первое издание сочинений Филипа Сидни (1554-1586) на русском языке включает в себя сонетный цикл "Астрофил и Стелла" и трактат "Защита поэзии". К ним прилагается перевод более раннего цикла "Некоторые сонеты", сложившегося в современном его виде на основе публикаций XVI в., в основе которых лежали в свою очередь сонеты и песни, объединенные волей автора.

На русском языке сочинения Сидни почти не имеют истории. Из сонетного цикла "Астрофил и Стелла" ранее были переведены на русский язык всего двадцать сонетов - и все уже в советское время. Два сонета были переведены на русский язык О. Румером. Они сохраняют для нас свое историческое значение в качестве первых попыток передать содержание сиднивского стиха и включены нами в раздел Примечания (сонеты 31 и 81). Авторами остальных ранее публиковавшихся переводов являются В. Рогов (сонеты 1, 2, 8, 13, 31, 39, 84, 89) и И. Озерова (сонеты 7, 9, 14, 16, 22, 85, 93, 105, 106, 108). Переводы включены в основной корпус книги.

Впервые сонетный цикл был издан в 1591 г., однако не полностью. Наиболее полный и точный текст - в издании 1598 г. ("Arcadia"), которое было предпринято Мэри Пемброук как собрание сочинений ее брата. В книгу вошли "Аркадия", "Защита поэзии", "Некоторые сонеты", "Астрофил и Стелла", "Леди мая". С тех пор в подавляющем большинстве изданий цикл сонетов "Астрофил и Стелла" сохраняется в точности в том виде, в каком он был напечатан в 1598 г.

Данное издание подготовлено на основе текста, включенного в книгу "The Poems of Sir Philip Sidney" / Edit. by William Piugler. Oxford, 1962.

"Защита поэзии" на английском языке издается согласно традиции, под двумя заглавиями, предложенными ее первыми издателями в 1595 г.: An Apology for Poetrie / Publ. by Henry Olney; The Defence of Poesie / Publ. by William Ponsonby.

Настоящий перевод выполнен по изданию: Sir Philip Sidney. An Apology for Poetry or The Defence of Poesy / Ed. by Geoffrey Shepherd. Nelson's Medieval and Renaissance Library. London, 1967.

В цикле сонетов "Астрофил и Стелла" и в "Защите поэзии" мы старались в точности воспроизводить те слова, которые были написаны автором с прописной буквы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Филип читать все книги автора по порядку

Сидни Филип - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Астрофил и Стелла отзывы


Отзывы читателей о книге Астрофил и Стелла, автор: Сидни Филип. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x