LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Расул Гамзатов - Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)

Расул Гамзатов - Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)

Тут можно читать онлайн Расул Гамзатов - Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма) - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.88/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Расул Гамзатов - Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма) краткое содержание

Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма) - описание и краткое содержание, автор Расул Гамзатов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Расул Гамзатов
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Нана Гвинипадзе

Грузинским девушкам.

"Кто бездумно и беспечно..."

Камалил Башир. Легенда

Парень гор. Легенда

Завет Махмуда

"Себе представший в образе Махмуда..."

Целую женские руки (Поэма). Перевод И. Озеровой

Горячего сердца пылающий вздох

Горящего сердца пылающий вздох. Перевод Я. Козловского

О любви. Перевод Я. Козловского

Хафиз не оставил Шираза. Перевод Я. Козловского

Училище любви. Перевод Я. Козловского

Завещание любви. Перевод Я. Козловского

"Я спросил на вершине...". Перевод Я. Козловского

Эй, мужчины... Перевод Я. Козловского

"В Иран приехав вешнею порою...". Перевод Я. Козловского

В Ширазе. Перевод Я. Козловского

Я влюблен в сто девушек. Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой .

"С кем поделюсь я обидой своей..." Перевод Е. Николаевской и. И. Снеговой

Чаша жизни. Перевод Я. Козловского

Ай лаззат. Перевод Я. Козловского

"От общего наследия любви...". Перевод Н. Гребнева.

" - Скажи, чья радость прочих веселей?.." Перевод Я. Козловского

Дорога. Перевод Р. Рождественского...

"Писал поэт стихи жене...". Перевод Я. Гребнева.

"Высокие травы родимого края...". Перевод Н. Гребнева

"Радость, помедли, куда ты летишь?..". Перевод Н. Гребнева

"Три страстных желанья...". Перевод Я. Козловского

Три женщины. Перевод Я. Козловского

С женщиной наедине. Перевод Я. Козловского

"Если ты мужчина, узаконь...". Перевод Я. Козловского

Таинственность. Перевод Я. Козловского..

Красивая девушка. Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой

"Зря познал я усердье...". Перевод Я. Козловского

"Мне оправданья нет и нет спасенья...". Перевод Н. Гребнева

"Как живете-можете, удальцы мужчины?..". Перевод Н. Гребнева

"Горной речки глупая вода...". Перевод Н. Гребнева

"С чем сравнить мою любовь?..". Перевод Н. Гребнева

"Я думал, деревья в цвету белоснежном...". Перевод Н. Гребнева

"Любовь, давай себя сравним с пандуром!..". Перевод Н. Гребнева

"Мой сосед, глаза прищурив карие...". Перевод Н. Гребнева

"Если бы любовь на дно...". Перевод Н. Гребнева

Пленительных женщин и храбрых мужчин. Перевод Я. Козловского

"Молодых и в замяти седин...". Перевод Я. Козловского

"В горах джигиты ссорились, бывало...". Перевод II. Гребнева

"У юноши из нашего аула..." Перевод Н. Гребнева

"Где, горянка, твои наряды...". Перевод Н. Гребнева

Открыл я книгу вековую. ПеревЬд Я. Козловского

("Изнывая в любовной тоске...") Перевод Я. Козловского

Я свиданье женщине назначил. Перевод Я. Козловского

"Захочет любовь, и в клубящейся мгле...". Перевод Я. Козловского

Баллада о женщине, спасшей поэта. Перевод Я. Козловского

"Чтобы рвануться в схватку, у мужчины...". Перевод Я. Козловского

Разговор с часами. Перевод Я. Козловского

Афродита. Перевод Я. Козловского

Санта-Клара. Перевод Л. Дымовой

Мой край огромным не зови... Перевод Р. Рождественского

Разговор. Перевод Р. Рождественского

Вечная молодость. Перевод Р. Рождественского

Вернулся я... Перевод Р. Рождественского

Спроси у сердца. Перевод Р. Рождественского

"Я ехал к тебе, а мой конь ревновал..." Перевод Р. Рождественского

Вопросы и ответы. Перевод Р. Рождественского

Я ходил по земле шахиншахов. Перевод Я. Козловского:

ПАТИМАТ

* * *

Три звездочки вверху горят

Я начал о тебе стихи.

Три звездочки стоят подряд

Я кончил о тебе стихи.

Так я писал все десять лет,

Так я пишу сто первый стих,

У тех стихов названий нет,

Но если озаглавить их

В трех звездочках заключено

Для всех название одно:

Три слова скрыты в них от глаз,

И смысл их стар и вечно нов,

Их произносят в жизни раз,

И нет труднее этих слов.

Три звездочки - они итог

Моих в огне кипевших лет,

Три звездочки - они исток

Моих и радостей и бед.

Как ветки собраны вокруг

Большого сильного ствола,

Так возле этих слов, мой друг,

Мои и мысли и дела.

Мои бессонные мечты,

Мои заветнейшие сны,

Как это твердо знаешь ты,

В трех звездочках заключены...

Три звездочки вверху горят,

"Тебя люблю я", - говорят.

* * *

Дождик за окном - о тебе я думаю,

Снег в саду ночном - о тебе я думаю.

Ясно на заре - о тебе я думаю,

Лето на дворе - о тебе я думаю.

Птицы прилетят - о тебе я думаю,

Улетят назад - о тебе я думаю.

Зелены кусты, скрыты ли порошею,

Ни о чем невмочь, - о тебе я думаю.

Уж, наверно, ты девушка хорошая,

Если день и ночь о тебе я думаю.

* * *

Скоро, скоро настанет весенний рассвет,

Люди спят, до влюбленного дела им нет.

Мне всегда был приятен предутренний сон,

Но и этого нынче тобой я лишен.

Для того чтобы знала ты, как я люблю

И от этой любви постоянно не сплю,

Я б хотел свое сердце вложить тебе в грудь,

Но тогда и тебе до утра не уснуть!

* * *

В маленькой рамке на белой стене

Ты уже год улыбаешься мне.

И в одинокой квартире моей

Мне от улыбки твоей веселей.

Только мне мало улыбки дразнящей,

Мне не хватает тебя настоящей.

Ну-ка, скажи мне по совести, честно:

В рамке тебе неужели не тесно?

Не надоело ль тебе, дорогая,

Видеть, как я без тебя пропадаю?

Выйди ко мне, улыбнись наяву,

Я покажу тебе нашу Москву,

Улицы, парки, театры, мосты...

Но, как всегда, улыбаешься ты.

Девушки есть, словно карточка эта:

Год не услышишь ни слова привета.

Может, и ты равнодушная тоже?..

Нет! Ты совсем на портрет непохожа!

* * *

Часто я вспоминаю в далеком краю

Двухэтажную саклю родную мою.

Часто я вспоминаю то поле меж скал,

Где на резвом коне я мальчишкой скакал.

Часто я вспоминаю родник у села,

Где она мне впервые кувшин поднесла.

Часто я вспоминаю тот путь на ветру,

Где она провожала меня поутру.

Но ни разу не вспомнил я ту, что любил,

Потому что ни разу о ней не забыл.

* * *

Закрыто наглухо твое окно,

Смотрю, под ним трава растет давно,

Трава длиннее, чем моя рука,

И зеленее, чем Койсу-река.

"Открой окно!" - я вдруг проговорил,

Но мне никто окна не отворил.

Трава густеет под твоим окном

Как быстро миновали день за днем!

Траве расти я раньше не давал.

Я утром, в полдень, в полночь здесь бывал,

Топтал песок я, не жалея ног,

Здесь виден был лишь след моих сапог.

* * *

Вот я вернулся с дороги

И встретил твой ясный взгляд.

Как будто вижу впервые,

Как эти глаза горят!

Вот я вернулся с дороги,

В милый наш дом вхожу...

И, словно впервые в жизни,

Руки твои держу.

И кажется мне, впервые

Я слышу твой тихий смех,

И в сотый раз понимаю,

Насколько ты лучше всех!

И в сотый раз повторяю,

Как счастливы мы с тобой,

Что вместе прожить не месяц

Всю жизнь нам дано судьбой,

Что вместе встречать нам весны,

Рвать на полях цветы,

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Расул Гамзатов читать все книги автора по порядку

Расул Гамзатов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма) отзывы


Отзывы читателей о книге Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма), автор: Расул Гамзатов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img