Николаус Ленау - Стихи
- Название:Стихи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николаус Ленау - Стихи краткое содержание
Стихи автора в переводах известных российских поэтов.
Стихи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
5
Пруд недвижен. Золотая
Льет луна поток лучей,
Розы бледные вплетая
В зелень темных камышей.
На холме олень пасется,
Смотрит в ночь, на лунный лик.
Сонно птица шевельнется,
Дрогнет дремлющий тростник.
И, как прошлого дыханье,
Как молитва в час ночной,
О тебе воспоминанье
Тихо веет надо мной.
Перевод В. Левика
Прогулка в горах
Воспоминание
Ты был мне спутник верный, милый,
Приди, прекрасный день, приди!
Еще хоть раз волшебной силой
К веселью душу возроди!
В пути
От поцелуев дня пылая,
Струило небо алый свет,
А ночь бледнела, посылая
Мне с утренней звездой привет.
И снова посох взял дорожный,
Сказал хозяевам: «Друзья!
Вам бог воздаст за кров надежный!»
И в горы путь направил я.
Жаворонок
Жужжа, для сбора сладкой дани
Слетались пчелы на цветы,
И песней жаворонок ранний
Меня осыпал с высоты.
Лес
И вот вхожу в священный, темный
Дубовый лес. Едва блестя,
В траве ручей журчит укромный,
Как будто молится дитя.
Я весь охвачен странней жаждой,
И так шумит и ропщет лес,
Как будто хочет ветвью каждой
Раскрыть мне целый мир чудес.
И вот он дрогнул, он нагнулся
Доверить тайны божьи мне,
Но вдруг, опомнясь, ужаснулся
И замер в чуткой тишине.
Пастух
Из чащи темною тропою
Я выхожу на горный склон.
Еще мне виден лес порою,
Но исчезает вскоре он.
Стада рассыпались по лугу,
Пастух прилег на крутизне,
Под звон бубенчиков подругу
Лаская в мимолетном сне.
Одиночество
Ни пастуха, ни стад на круче,
Мой спутник — только ветерок.
Тропа ведет все выше, в тучи.
Я в дебрях горных одинок.
Лишь стонет в черной мгле расселин
Ручей, бегущий от тюрьмы
Туда, где май душист и зелен,
Из царства ужаса и тьмы.
Здесь мертвей мир камней и праха
Живого всякий след пропал.
Сама тропа дрожит от страха,
В бездонный заглянув провал.
Приди почуять божью силу,
В творца не верящий пигмей!
Твой грех найдет без дна могилу
И стену до неба над ней.
Даль
Вверху — лишь купол небосвода,
Уже гора побеждена.
Как вольно дышишь, о природа,
Когда душа тобой полна!
Земля раскинула без края
Леса, поля, холмы, луга,
Вплела в убор веселый мая
Ручьев живые жемчуга.
Взметнулась к небу вольным бегом,
Громадой горы взгромоздив.
Главу венчала льдом и снегом,
Дорогу тучам заградив.
Порой мои пленяла взоры
Крутая, дикая скала.
Порой влекли их вновь просторы,
Где синяя курилась мгла.
И к сердцу сладостно прильнула
Сестра безбрежности, печаль,
И душу страстно потянуло
Туда, в таинственную даль.
Быть может, дивные творенья
И там таит природа-мать,
Быть может, многим без презренья
Я мог бы руку там пожать!
Буря
Еще безмолвно в небе мглистом
Дремали выси гор, но вот
Сорвался вихрь и с диким свистом
Увлек стихии в хоровод.
Громады черных туч нависли.
Их гонит ветер грозовой,
Так месть горячечные мысли
Взметает ночью бредовой.
Вся бездна и гремит и блещет.
Как жила гнева на челе,
На небе молния трепещет,
Грозя испуганной земле.
Шумят потоки дождевые.
Волна уносит бурелом
И крутит сосны вековые.
Но все слабей, все реже гром.
Гроза стихает понемногу,
Струится медленней поток.
А вот и кровля! Слава богу!
Иду скорей на огонек.
Сон
И старец вышел среброкудрый,
И к небу обратил чело,
И мне сказал с улыбкой мудрой,
Что с неба счастье снизошло.
И понял я, что грохот бури
Не только бедами грозит,
И, как в сияющей лазури,
Источник блага в туче скрыт.
Я выпил кубок влаги алой
И в жажде отдыха скользнул
На сеновал и там, усталый,
Упал на сено и уснул.
И все, что видел я в дороге,
Сплелось в единый сладкий сон.
Я, грезя, слушал без тревоги
Редевших капель тихий стон.
Как сладко спать на теплом сене
Под тихий плач дождя во мгле!
Не так ли спят за гробом тени
Тех, кто оплакан на земле.
Вечер
На небе радуга сияла,
И мне закат блеснул в глаза,
Когда я спрыгнул с сеновала,
Почуяв, что прошла гроза.
И, взяв мой посох крепкий снова,
Хозяину за кров и стол
Сказал я дружеское слово
И в сумрак вечера побрел.
Перевод В. Левика
Моей гитаре
Гитара, где твой голос дивный?
Лишь ветер, залетев в окно,
Порой рождает стон отзывный
В струне, разорванной давно.
И ты умолк, — ты с верой юной
Не можешь петь, и в сердце мгла
С тех пор, как радостные струны
Судьба и в нем разорвала.
Меня покинул друг, — могила
Взяла его в расцвете дней.
И та, кто пламень мой делила,
Ушла, ушла в страну теней.
Так пусть найду в тебе участье,
Ты, лира, ты, любовь моя!
Верни мне ты былое счастье,
Былые годы и края, -
Тот мир, где юный век мой прожит,
Дубы, чью сень я так любил,
Где песни мертвые, быть может,
Смогу я вызвать из могил.
И лишь польются песнопенья
И зазвучат, как в старину,
О, сколько из реки забвенья
Я милых призраков верну!
Звени! — И робкой вереницей
Взлетают звуки из-под рук,
Дрожат, подобно слабой птице,
В степи отставшей от подруг.
Но вот — я царь моей стихии!
Гремит, как буря, песнь моя.
Я вижу тени дорогие,
Скорее к ним! Плыви, ладья!
Не ты ли, друг мой? Ближе! Ближе!
Не ты ль зовешь из темноты?
Моя любовь, о подойди же!
Моя ли ты? Со мной ли ты?
Увы! Ни друга, ни любимой!
Их голоса... то был обман!
Лишь ветер свищет нелюдимый,
И не подаст руки туман.
Перевод В. Левика
Почтовый рожок
Все утихло. Ни один
Лист не шевелится.
Спит селенье, люди спят,
Спит на ветке птица.
Только месяц ходит вновь
По небу дозором.
Озирает спящий мир
Дружелюбным взором.
Да ручей-болтун журчит,
Спать не хочет летом.
Отвечает на привет
Месяцу приветом.
Интервал:
Закладка: