Педро Кальдерон - Саламейский алькальд

Тут можно читать онлайн Педро Кальдерон - Саламейский алькальд - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саламейский алькальд
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Педро Кальдерон - Саламейский алькальд краткое содержание

Саламейский алькальд - описание и краткое содержание, автор Педро Кальдерон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Саламейский алькальд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саламейский алькальд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Педро Кальдерон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Послушаю со стороны.

Иди сюда ко мне поближе.

СЦЕНА 2-я

Капитан, Сержант, Ребольедо.

Дон Мендо и Нуньо. В стороне.

Капитан

Такая страсть, такое пламя

Не могут быть любовью только,

Тут просто бешенство, тут гнев,

Тут распаление упрямства.

Ребольедо

Пусть никогда бы ту крестьянку

Красивую сеньор не видел.

Из-за нее тебе хлопот

Достаточно.

Капитан

Какой служанка

Дала ответ тебе?

Ребольедо

Не знаешь,

Какие от нее ответы?

Дон Мендо (в сторону, к Нуньо)

Чему свершиться суждено:

Ночь расстилает тени мрака,

И, прежде чем приду к решенью,

Согласному с благоразумьем,

Ступай вооружи меня.

Нуньо

Как, у тебя, сеньор, оружие

Имеется? Я думал только

Оно как знак в лазурной рамке

Над дверью дома твоего?

Дон Мендо

В седельной кладовой, наверно,

Найдется что-нибудь такое,

Чтоб в предприятии подобном

Мне послужить.

Hуньо

Уйдем, пока

Вас капитан не заприметил.

СЦЕНА 3-я

Капитан. Сержант. Реболькдо.

Капитан

Чтобы мужчине так надменно

Сопротивленье оказала

И чтоб ни слова мне в ответ.

Сержант

Такие женщины, сеньор мой,

Мужчинами совсем иными,

Чем ты, способны увлекаться.

Когда бы ей простой мужик

Вниманье оказал, служил ей,

Он был бы много ей угодней.

А жалобы твои притом

Несвоевременны. Ведь ты

Уйти отсюда должен завтра.

Так как же это ты желаешь,

Чтоб женщина благоволенье

Тебе явила в день один?

Капитан

Но в день один восходит солнце

И прочь уходит; в день все царство

Сполна перемениться может;

И из утеса в день один

Законченное строят зданье;

И в день один конец сраженью;

И выясняется победа;

На море буря в день один

Взыграет и опять спокойно;

Рождаются и умирают

В пределах дня; все это значит,

Что и любовь в единый день

Способна испытать, конечно,

Лучи и тени, как планета,

Успех и неуспех, как царства,

Явление зверей, как лес.

Грозу и тишину, как море

Триумф и гибель, как сраженье,

И жизнь и смерть, как тот, в ком чувства

И в ком возможности свершать.

И если в день один сумела

Ее суровая жестокость

Меня совсем несчастным сделать,

Так почему бы в день один

Не сделать ей меня счастливым?

Иль медленней восторг родится,

Чем оскорбленье?

Сержант

Раз лишь видел

Ее и в крайности такой?

Капитан

Чего ж еще, когда увидел,

И что еще мне видеть больше?

Чуть искра вспыхнет, мы в пожаре;

Чуть пламя выбросит вулкан,

И серная клокочет пропасть;

Чуть молния вверху зажжется,

Она внизу все разрушает;

Чуть пушка грянет, страх летит;

Что ж удивительного, если

Любовь огонь четырехкратный,

Пожар, вулкан, и взрыв, и молния

Хватает, ранит, губит, жжет?

Сержант

Не говорил ли, что крестьянки

Красивыми и быть не могут?

Капитан

Как раз уверенность такая

Меня убила наповал.

Кто знает, что пред ним опасность,

Он приготовится к защите.

Кто к достоверному стремится,

Его-то именно и ждет

Опасности внезапной трудность,

К которой он не приготовлен.

Крестьянку думал я увидеть,

И я богиню увидал.

Неосмотрительность такая

Не западня ли мне, подумай?

Такой божественной ни разу

Еще не знал я красоты.

А, Ребольедо, я не знаю,

Что б сделал, чтоб ее увидеть.

Ребольедо

В отряде есть солдат, который

Изрядно в пеньи преуспел,

И Искра, что в игре в фортунку

Мне помогает, пляшет ловко

И звонко песни петь умеет,

Другой нет женщины такой.

Идем, сеньор, к ее окошку,

Устроим праздник там и песни,

Ты сможешь так ее увидеть,

А раз увидишь, говорить.

Капитан

У них Дон Лопе квартирант,

Его будить я не хотел бы.

Ребольедо

Когда ж с своей ногой больною

Дон Лопе спит? Притом, сеньор,

Коли возникнет неприятность,

Вина ведь не твоя, а наша,

Коль будешь ты с лицом закрытым

В толпе.

Капитан

Хоть возраженья есть,

И в этом трудностей немало,

Моя тоска их превышает.

Так все сберемся этой ночью.

О, ты забота, Исабель.

(Капитан и Сержант уходят.)

СЦЕНА 4-я

Искра. Ребольедо.

Искра (за сценой)

Держи.

Ребольедо

Что там случилось, Искра?

Искра

А вот попался мне бедняжка,

Ему лицо я пощипала.

Ребольедо

Поссорились из-за чего?

Искра

Когда игра была в фортунку,

Задумал он меня морочить.

И вот когда шары считала,

Он стал бесстыдно плутовать.

Его я этим наградила.

(Обнажает кинжал.)

Пока его цирюльник будет

Сшивать и починять прореху {1},

Мы в кордегардию пойдем,

Я там тебе отчет представлю.

Ребольедо

Когда хочу я веселиться,

Задумала ты быть сердитой.

Искра

Помехи нет тут никакой.

Вот кастаньеты. Петь где будем?

Ребольедо

А вот когда завечереет,

Нам нужно музыку устроить.

Идем немедля и зайдем

Мы в кордегардию дорогой.

Искра

Я славу о себе оставлю,

И будет Искорка Фортунка

Известна до скончанья дней.

(Уходят.)

Низкая комната в доме Креспо,

с видом и с выходом в сад.

Окно с одной стороны.

СЦЕНА 5-я

Дон Лопе, Креспо.

Кpeспо (за сценой)

Вот в этом месте, где свежее,

Сеньору нашему Дон Лопе

Накройте стол. Здесь ужин лучше.

Ведь в августе за жарким днем

Лишь к вечеру вздохнешь немного.

Дон Лопе

Приятное здесь пребыванье.

Кpeспо

Обыкновение имеет

Здесь развлекаться дочь в саду.

Садитесь. Между этих веток

И меж побегов винограда

Приятно песенки лепечет

Полувоздушный ветерок,

Согласный в звуке с водоемом.

Среброжемчужная гитара,

В ней златокамешки, как струны.

Простите, если нет певцов,

А слышны только инструменты,

Поют нам песни только птицы,

И по ночам они смолкают,

Заставить петь их не могу.

Присядьте же и от недуга

Вы отдохните здесь немного.

Дон Лопе

Я не смогу найти услады.

Бог да поможет мне.

Кpeспо

Аминь.

Дон Лопе

Господь мне ниспошли терпенья.

Садитесь, Креспо.

Кpeспо

Так мне ладно.

Дон Лопе

Садитесь.

Креспо

Если мне даете

Вы позволение, сеньор,

Я вам охотно повинуюсь,

Хоть и стоять я мог отлично.

(Садится.)

Дон Лопе

Вы знаете, что я заметил?

Вчера так силен был в вас гнев,

Что из себя совсем вы вышли.

Креспо

Нет, из себя не выхожу я,

Что б ни случилося со мною.

Дон Лопе

Так как же это так вчера

Вы сели, хоть и не просил я,

Притом же и на лучшем месте?

Креспо

Вот потому что не просили.

Сегодня просите, и я

Стоять хотел бы: на учтивость

Всегда учтивым быть нам нужно.

Дон Лопе

Вчера вы были в проклинаньях,

И все у вас, чтоб так и сяк,

Сегодня вы миролюбивый,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Педро Кальдерон читать все книги автора по порядку

Педро Кальдерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саламейский алькальд отзывы


Отзывы читателей о книге Саламейский алькальд, автор: Педро Кальдерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x