Луиш Камоэнс - Лузиады

Тут можно читать онлайн Луиш Камоэнс - Лузиады - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Лузиады
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.67/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Луиш Камоэнс - Лузиады краткое содержание

Лузиады - описание и краткое содержание, автор Луиш Камоэнс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Лузиады - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Лузиады - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луиш Камоэнс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Желание узнать без промедленья

Историю страны моей, признаюсь,

Что сей рассказ начать я не решаюсь.

4

Когда б народа чуждого деянья

Пришлось мне восхвалять, я б не смущался,

Но о стране родной повествованье

Из скромности начать я опасался.

Ведь отблеск славы предков несказанной

На мне самом невольно б отражался.

Но, выполняя волю властелина,

Начну свое сказание я ныне.

5

Откуда силу взять, чтоб в полной мере

О подвигах былого рассказать?

Моим словам не откажите в вере,

А я хочу вам снова обещать,

Что искренне, ничуть не лицемеря,

Не думая к обману прибегать,

Вам опишу просторы я земные

И войн кровавых битвы удалые.

6

Меж областью, которой Рак владеет,

Пути на север солнцу преграждая,

И далями, от коих холод веет,

Лежит Европа, для меня родная.

Вокруг нее простор морской синеет,

Ее ласкают, нежно обнимая,

И океана грозная громада,

И моря Средиземного прохлада.

7

С той стороны, откуда солнце всходит,

С ней Азия в соседстве пребывает.

С Рифейских древних гор река нисходит

И с Азией Европу разделяет.

А с юга море - добрый дар природы

К брегам Европы древней подступает.

О храбрых греках, доблестных троянах

Хранит оно преданья неустанно.

8

У полюса холодного, седого

Гиперборейских гор встают вершины.

Эола с них дыханье удалого

Несется вниз, в окрестные равнины.

Там луч слабеет Феба золотого

И не тревожит мощных льдов глубины.

Под вечным снегом горы изнывают,

Моря и реки подо льдом страдают.

9

Там скопищем несметным обитают

Те скифы, что свое происхожденье

Старейшим в этом мире полагают,

Египта древность ставя под сомненье.

Но заблужденьем ум свой омрачают

(Так слабо человека разуменье).

Лишь поле, где Дамаск стоит богатый,

Одно о первородстве помнит свято.

10

На севере далеком поселилось

Воинственное племя скандинавов,

Которое победами хвалилось

Над римлянами гордыми по праву.

Лапония вблизи расположилась,

За ней норвежцев скудная держава.

Сарматский океан не замерзает

И все пути пред ними открывает.

11

Меж Танаисом и холодным морем

Ливонцы и сарматы проживают,

А рядом, средь неведомых просторов,

Издревле московиты обитают.

Геркинии лесной холмы и горы

Империю германцев защищают,

Вместившую богемцев и саксонцев,

Поляков, маркоманов и паннонцев.

12

Меж Истром и прославленным проливом,

Где Гелла жизнь оставила младую,

Фракийских гор вершины горделиво

Глядят на Марса родину святую.

Но турок недостойный и глумливый

Поработил и Фракию благую

И подчинил, томимый лютой злобой,

Он земли Византии и Родопы.

13

А дале Македонии народы

Вдоль берегов Вардара процветают.

В соседстве с ними мудрою природой

Был создан край, который воспевают

Поэты всех племен уж многи годы

И в восхищенье головы склоняют

Перед Элладой, завещавшей миру

Законов мудрость, красоту и лиру.

14

Далмация простерлась за Элладой,

А в том краю, где славный Антенор

Построил город дивный и богатый,

Венеция красой ласкает взор.

А полуостров весь грядой зубчатой

Вдается в моря южного простор,

Народ его прославлен как воитель

И красоты божественной зиждитель.

15

Его брега, ласкаясь, омывают

Нептуна воды нежными волнами.

А с севера путь ветру преграждают

Вершины Альп, искрясь под облаками.

И Апеннины край пересекают,

Тот край, где Марса властвовало знамя,

А ныне там Спаситель воцарился,

И Петр святой к стопам его склонился.

16

А рядом славной Галлии равнины

Гаронна, Сена, Рейн пересекают

И вспоминают Цезаря дружины,

А с юга край волшебный замыкают

Гор Пиренейских острые вершины,

Что нежной нимфы имя сохраняют.

Пожар те горы охватил когда-то,

Наполнив реки серебром и златом.

17

За далью гор, как голова Европы,

Покоится Испания святая.

Не раз ее бесчисленные тропы

Топтала чужеземцев рать лихая.

Но все лишенья, войны и потопы

Страна преодолела молодая.

Как колесо фортуны ни крутилось,

Испания ему не подчинилась.

18

Ее от мавританских поселений

Лишь волны голубые отделяют,

Которые Геракловым свершеньем

Путь в океан бесстрашно пролагают.

Вдоль берегов заливов несравненных

Различные народы обитают.

И каждый славен доблестью стократ,

Отважен, благороден и богат.

19

Вот таррагонцы, что с лихим задором

Парфенопею-город покоряли;

Наваррцы, что неистовым отпором

Дружины мавританские встречали;

И астурийцы, что свои просторы

От мусульман презренных отстояли;

И славные кастильцы, что сплотили

На правый бой земли великой силы.

20

И там, где волны бег свой начинают,

Где суша обрывается над морем,

Собой Европы голову венчают

Моей страны поля, равнины, горы.

В объятья солнца воды принимают,

А берег красотой ласкает взоры,

Отсюда мавры в бегство обратились

И в Африку навеки возвратились.

21

И в той стране я смерть принять желаю,

Коль небо снизойдет к моим стремленьям,

К ней мысли неустанно обращаю,

И пусть мои окончатся свершенья

Там, где когда-то, радостью сияя,

Друг Вакха Луз резвился в упоенье.

Он имя дал свое стране любимой

И заселил потомством край родимый.

22

И в том краю родился муж отважный,

Пастух, чье имя доблестью звенело.

С великим Римом бился он бесстрашно

И защищал страны родной пределы.

И вскоре небо на земле прекрасной

Дало отчизну лузитанам смелым.

И приказало небо старцу Крону

Блюсти державу эту неуклонно.

23

А было так: король земель испанских,

Альфонсо, с сарацинами сражался.

Теснил отважно воев мавританских

И древний край освободить старался.

Из разных стран героев христианских

К нему бесстрашный легион стекался.

Они опасность гордо презирали

И славою покрыть себя желали.

24

Объятые любовью негасимой

К религии возвышенной и чудной,

Они очаг покинули родимый

И двинулись на подвиг многотрудный.

Чтоб закалить свой дух несокрушимый,

Отвагой щеголяли безрассудно.

Альфонсо, их деяньями гордясь,

Вознаграждал достойных, не скупясь.

25

И Генриху, воинственному сыну

Земли венгерской короля, в награду

Кастилии могучей властелином

Был отдан край - очей моих услада,

Безвестный в ту далекую годину,

А с ним Тереза, юная отрада

Седин отцовских, рыцарю вручалась.

И этим клятва дружбы закреплялась.

26

И в путь пустился властелин державный,

В Святой Земле он доблестно сражался,

Сынов Агари он теснил исправно,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луиш Камоэнс читать все книги автора по порядку

Луиш Камоэнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лузиады отзывы


Отзывы читателей о книге Лузиады, автор: Луиш Камоэнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x