Борис Поплавский - Орфей в аду

Тут можно читать онлайн Борис Поплавский - Орфей в аду - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия, издательство Гилея, год 2009. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Борис Поплавский - Орфей в аду краткое содержание

Орфей в аду - описание и краткое содержание, автор Борис Поплавский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Настоящее издание включает в себя неизвестные поэмы, стихотворения и рисунки Бориса Поплавского.

http://ruslit.traumlibrary.net

Орфей в аду - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Орфей в аду - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Борис Поплавский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Урима — слово урим вместе с туммим упоминается в Библии в тесной связи с наперсником (частью одежды) первосвященника (см., например, Исх., 28:30).

Стихотворения

«я прохожу. тщеславен я и сир…» *

Публикуется впервые по странице верстки неизданной книги «Дирижабль неизвестного направления», большая часть которой, а также предваряющих ее гранок, сохранилась в парижском архиве С.Н. Татищева (книга, как известно, планировалась к изданию в 1927 г. С.М. Ромовым; подробнее об истории неудавшегося издания см. в кн.: Поплавский Б. Покушение с негодными средствами: Неизвестные стихотворения, письма к И.М. Зданевичу / Сост. и предисл. Р. Гейро, подг. текста и комм. Р. Гейро и С. Кудрявцева, общ. ред. С. Кудрявцева. М.; Дюссельдорф: Гилея; Голубой всадник, 1997. С. 107, 115; а также в кн.: Поплавский Б. Дадафония. С. 104–105). Стихотворение указано в ненумерованном авторском списке «Книга первая. В венке из воска. Берлин Париж. 1922–1924» (рядом указаны еще другие даты: 1923–1924).

Кирасир (фр. cuirassier) — тяжеловооруженный всадник (XVI — нач. XX в.), облаченный в кирасу — металлический панцирь.

Епитрахиль — правильнее епитрахиль (от греч. epitra-chelion — то, что вокруг шеи), богослужебное одеяние православного священника.

«и каждый раз, и каждый раз, и каждый…» *

Публикуется впервые по странице верстки «Дирижабля неизвестного направления», имеющей чью-то (вероятнее всего, не авторскую) рукописную правку: в частности, исключено последнее четверостишие. В нашей публикации эта правка не учитывается. В содержании верстки название вычеркнуто (т. е. стихотворение, вероятно, было исключено из книги) и заменено на название другого стихотворения — «Литературный ад». Публикуемый текст включен в ненумерованный авторский список стихов 1925–1926 гг. В архиве имеется машинописный вариант того же текста под названием «Musique juive» (т. е. «Еврейская музыка»), датированный 1925 г. Под номером «2» он располагается на листе после стихотворения «Musique russe» («Русская музыка»), имеющего номер «1», т. е. является как бы второй частью короткого цикла. Первое из этих двух стихотворений в варианте, обнаруженном в верстке «Дирижабля» и фигурирующем там без заглавия («Труба по-русски, по латыни тромба…»), опубликовано в кн.: Поплавский Б. Неизданные стихи. С. 60.

Варнак (устар.) — беглый или отбывший наказание каторжник. Часто употреблялось как бранное слово.

Корсар (итал. corsaro) — пират, движимый патриотическим чувством, т. е. грабящий исключительно чужеземные суда или суда враждебной страны.

«убивец бивень нечасовый бой…» *

Публикуется впервые по авторской рукописи. ОВК, № 36. Стихотворение, очевидно, поначалу планировалось Е. Менегальдо к изданию в кн. «Неизданные стихи», а впоследствии было ею исключено. В этом сборнике по ошибке составителя остался комментарий к отсутствующему в книге тексту (с. 165).

В архиве также обнаружен другой вариант этого текста (авторская рукопись, зачеркнута). Приводим его полностью:

Убивец бивень нечасовый вой
Вой непутевый совный псовый вой
Рой обезкровый обезкровный рой
Хуй соглядатый о даянье хуй!

Соооо оо вобще Оооо
Аа крича ча и а апи зда
Езда о да о дата Госиздат
Уздечка и узбечка помяно
Саосанчан чу чу! бук о чубук
Букачикашка кашка дед покажь-ка
Оу бубубны пики шашки
Щи мазаян кушайское табу
Улиливы ливень бивень выть мотри
Сравни сровни 2–2 шасть три

Буяк багун-чубук — это «составное» слово можно разложить на три части: буяк в словаре Даля — племенной бык; багун , или багульник , — болотный кустарник; чубук — полый стержень, на который насаживается табачная трубка.

Уливы — помимо очевидного смысла, связанного со словами «поливать», «обливать», в словаре Даля приводится еще и значение «чрезмерные женские крови» («изошла уливами»).

Из еврейских мелодий *

Публикуется впервые по авторизованной машинописи, название и дата вписаны от руки, на полях имеются авторские пометы: «обдумать» и «Д.Н.Н.» (т. е. «Дирижабль неизвестного направления» — вероятно, поэт планировал включить текст в том своих сочинений с этим названием). Название — отсылка к знаменитым «Еврейским мелодиям» Байрона, много раз переводившимся и перелагавшимся на другие языки (русские переводы — Гнедича, Козлова, Лермонтова, Фета, А.К. Толстого, Майкова и др.). Поскольку стихотворение Поплавского не является переводом, можно предположить, что название в данном случае обозначает скорее жанрово-стилевую манеру стиха, как и в одной из вариаций Лермонтова («Я видал иногда, как ночная звезда…», 1830). Ср. также с названием другого стихотворения Поплавского — «Musique juive » (см. примеч. к стихотворению «И каждый раз, и каждый раз, и каждый…»).

Пяльца, или пяльцы, — рама для натягивания ткани, на которой вышивают.

Art poétique *

Публикуется впервые по авторской рукописи. Авторские пометы: «Д.н.н.», «Дирижабль о.» (т. е. «Дирижабль осатанел» — это словосочетание нередко встречается на полях стихотворных текстов Поплавского — сборник с таким названием, возможно, планировался автором к изданию), «Ars poétique» (рядом с этими словами стоит звездочка), «переделать». Словами «Art poétique» (фр. «Поэтическое искусство» — в ряде случае Поплавский пишет «Ars poétique», сращивая латинское и французское слово) озаглавлены несколько разных стихотворений в архиве. Возможно, впрочем, что это не заглавие, а также своего рода помета, относящая текст к некоему циклу.

Лаура — знаменитая избранница Петрарки, которой он посвятил большинство своих итальянских стихов. У Поплавского в одном из стихотворений сборника «Флаги» образ Лауры перекликается с образом ночного светила:

И в лиловой ауре ауре,
Навсегда прекрасна и ужасна
Вышла в небо Лаура Лаура
И за ней певец в кальсонах красных.

(«Diabolique»)

Мадополам — правильнее мадаполам или мадаполам (от Madapollam — название бывшего пригорода г. Нарсапур в Индии) — жесткая хлопчатобумажная бельевая ткань.

Вейник — крайне распространенное растение (встречаются полевые, луговые, лесные и даже скальные виды), побеги которого заканчиваются крупной пушистой метелкой.

Халдеи — греческая форма семитского названия арамейского племени, жившего в 1-й половине 1-го тыс. до н. э. в Южной Месопотамии и ведшего с Ассирией борьбу за обладание Вавилоном. В библейской Книге Иова халдеи описаны как грабители, нападающие на поселения; в книге Даниила слово «халдей» — эквивалент слова «астролог, гадатель». В словаре Даля встречается в значениях «нахал», «наглец», «пустослов» и т. п.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Борис Поплавский читать все книги автора по порядку

Борис Поплавский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Орфей в аду отзывы


Отзывы читателей о книге Орфей в аду, автор: Борис Поплавский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x