Луис Камоэнс - Лузиады. Сонеты

Тут можно читать онлайн Луис Камоэнс - Лузиады. Сонеты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Художественная литература, год 1988. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Лузиады. Сонеты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1988
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Луис Камоэнс - Лузиады. Сонеты краткое содержание

Лузиады. Сонеты - описание и краткое содержание, автор Луис Камоэнс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Лузиады. Сонеты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Лузиады. Сонеты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луис Камоэнс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И кровью белизну их обагрили.

133

О солнце! Как в день мерзкого деянья,

Когда за страшной трапезой Атрея 214

Плоть сыновей вкусил без содроганья

Фиест по воле брата-лиходея,

Ты спряталось, так в горький день страданья

Могло б ты скрыться, в страхе цепенея,

Заслышав, как красавица рыдала

И к Педру крик предсмертный обращала.

134

Вот так в венке ромашка увядает,

Свой горький жребий тщетно проклиная,

И нежный цвет до времени теряет,

В руках девичьих быстро засыхая.

И жизнь цветок пробивший оставляет.

Так и Инеш, от ран изнемогая,

Красы своей божественной лишилась

И с сладостною жизнию простилась.

135

И долго слезы горькие роняли

Мондегу нимфы над ее могилой

И в честь ее печальный гимн слагали,

Стеная, лик оплакивали милый.

И боги из прозрачных слез создали

Источник, 215и с таинственною силой

Он бег свой и поныне продолжает

И о любви Инеш напоминает.

136

А вскоре Педру 216править стал страною,

И гнев его настиг убийц жестоких,

Хотя, грозу почуяв над собою,

Они в Кастилье спрятались далекой.

Их сразу выдал Педру с головою

Ее король, блюститель чести строгий.

(Меж королями соблюдалось свято

То правило, что Август ввел когда-то.)

137

Карал дон Педру яро, беспощадно

Обманщиков, убийц и лиходеев,

Разбойников казнил он кровожадных,

Позору подвергал прелюбодеев.

И города очистил он изрядно

От татей, лихоимцев, прохиндеев,

Казнил он их, нимало не жалея,

В чем превзошел Алкида и Тезея.

138

От Педру Справедливого 217родился

Фернанду, отпрыск вялый и безвольный. 218

(На нем каприз природы проявился,

В стране создав немало недовольных.)

Кастилец в земли Луза устремился,

Начало положив войне крамольной.

Когда безвольный царь страной владеет,

Любой народ слабеет и хиреет.

139

Немало бед отчизна испытала

По милости такого властелина.

Длань божия за грех его карала,

И Леонор была тому причиной.

Небесный гнев блудница возбуждала,

Страну ввергая в тяжких войн пучину.

Страсть низкая и мудрых ослепляет

И даже сильных духом унижает.

140

Ведь от греховной страсти претерпели

Немало бед и горестных страданий

Троянцы, что Еленой завладели,

Тарквиний, 219жертва собственных желаний,

Потомки Веньямина, 220что посмели

Предать жену чужую поруганью,

Святой Давид, 221и Аппий 222развращенный,

И царь Египта, 223Саррою прельщенный.

141

Герои прежних лет, презрев сраженья,

В любовной неге сладость находили,

И как Геракл Омфале, в упоенье

Прекрасным дамам ревностно служили,

И как Антоний, ради угожденья

Своим любимым, головы сложили,

И, словно Ганнибал, 224в объятьях девы

Могли забыть и ратных труб напевы.

142

Да как и устоять, скажите честно,

Когда Амура сети роковые

Скрываются за обликом прелестным

И прячутся за кудри золотые

И смертному простому неизвестно,

Где ждут его тенета вековые,

Которые так сердце вмиг сжимают,

Что в огнь его горючий обращают?

143

И тот, кто испытал любви волненье,

Кто тосковал по ласковому взгляду,

Лик ангельский приветствовал в смятенье

И видел в нем всех дней своих отраду,

Тот извинит Фернанду преступленья,

Не обречет его на муки ада.

Но кто еще не ведал мук любовных,

Сочтет его во всех грехах виновным.

ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ

1

Когда смолкает буря роковая

И постепенно мощный ветр стихает,

Уходит с небосвода тьма густая

И солнца луч даль моря озаряет,

Тогда тоска уносится ночная,

Ее надежда светлая сменяет.

Так было в Лузитании прекрасной,

Когда король преставился злосчастный. 225

2

Уж многие отмщения алкали,

И толпы португальцев оскорбленных

Безвольного Фернанду проклинали,

Стонал от горя край изнеможенный,

И дети Луза радость испытали,

Когда Жуан, 226сын Педру незаконный,

Взошел на трон, избавив от позора

Родимой Португалии просторы.

3

Свершилось то по воле Провиденья,

Из уст младенца божий глас звучал,

И нации великой путь к спасенью

Он в Эворе чудесно указал:

Подняв ручонку, внятно, без смущенья

Ребенок восьмимесячный сказал:

"О Португалия, воспрянь от ран,

Да здравствует в веках король Жуан!" 227

4

Народный гнев, могучий, неуемный,

Обрушился, как молот беспощадный,

На головы клевретов развращенных,

Ограбивших страну рукою жадной.

Презренной королевы приближенных

Народ разил, чтоб было неповадно

Ей низменным забавам предаваться

И с наглым графом страстью наслаждаться. 228

5

В неистовом порыве исступленья

Восставшие мучителей крушили:

Кого, презрев все слезы и моленья,

Нагим по грязным улицам тащили, 229

Кого, низринув с башни в озлобленье, 230

Астианакта смертью наградили.

В те дни бесчестный граф лишился жизни

За тот позор, что он принес отчизне.

6

Так беспощадно португальцы мстили

За годы нищеты и унижений,

Что Мария 231свирепостью затмили

И Суллу превзошли ожесточеньем.

И так свою царицу устрашили,

Что та решила в горьком исступленье

Призвать в страну кастильцев легионы

И дочери отдать свою корону.

7

И вот опять кастильцы наводнили

Равнины Португалии несчастной

И Беатриш хозяйкой объявили

Потомков Луза Родины прекрасной,

Хоть слухи беспрестанные ходили,

Что был Фернандо вовсе непричастен

К наследницы негаданной рожденью, 232

Повергшему родимый край в смятенье.

8

И вот бургосцы стройными рядами

В чужие земли рьяно устремились,

А с ними валенсийцы, что с врагами

При славном Сиде 233мужественно бились,

И сарагосцы, что свободы знамя

Рукой бесстрашной водрузить решились,

С Фернандо 234храбрым дерзко в бой ходили

И наглых мавров в битвах посрамили.

9

Затем вандалы, 235доблестью старинной

Известные народам полумира,

Беспечно отправлялись на чужбину,

Покинув берега Гвадалквивира.

А вслед за ними вереницей длинной

Тянулись сыновья колоний Тира. 236

И Геркулеса мощными столпами

Свое они разрисовали знамя.

10

И шли за ними жители Толедо,

Чьи стены светлый Тежу омывает,

И, чтоб увидеть город — чудо света,

К нему с вершин Куэнки поспешает. 237

И вы, о галисийцы, чьи победы

Доныне мавр коварный вспоминает,

Свои мечи мгновенно отточили

И против лузитан их обратили.

11

Шли строем баски, чей язык и нравы

С трудом народ соседний разбирает

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луис Камоэнс читать все книги автора по порядку

Луис Камоэнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лузиады. Сонеты отзывы


Отзывы читателей о книге Лузиады. Сонеты, автор: Луис Камоэнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x