Луис Камоэнс - Лузиады. Сонеты

Тут можно читать онлайн Луис Камоэнс - Лузиады. Сонеты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Художественная литература, год 1988. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Лузиады. Сонеты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1988
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Луис Камоэнс - Лузиады. Сонеты краткое содержание

Лузиады. Сонеты - описание и краткое содержание, автор Луис Камоэнс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Лузиады. Сонеты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Лузиады. Сонеты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луис Камоэнс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Другой Менезеш, 610рыцарь идеальный

И в доблести не знающий границы,

Продолжит труд великий и достойный

И будет править мудро и спокойно.

55

Не только малабарцев непокорных

Он в битве близ Кулета одолеет 611—

Он вступит в бой, тяжелый и упорный,

С тем злом, что над людской душой довлеет,

И семь грехов, презренных и позорных,

Младой правитель обуздать сумеет,

И честною и праведною жизнью

Навек прославит гордую отчизну.

56

Когда же к звездам отойдет правитель, 612

Ты, Машкареньяш, доблестный и славный,

Увидишь, как коварный похититель

Твой сан захватит дерзко, своенравно. 613

Но ты, высокой мудрости носитель,

Индийских вод хозяин полноправный,

За все страданья от судьбы суровой

Венок получишь наконец лавровый.

57

Ты покоришь могучею рукою

Бинтон, 614свою Малакку защищая,

И с горсткой португальцев удалою

Дружины супостатов покараешь.

Конец положишь гнусному разбою,

Навеки нечестивцев обуздаешь,

Пред славным португальским гарнизоном

Бессильны копья, стрелы, бастионы.

58

Но алчность, честолюбие, порок,

Отринув честь и стыд, открыв забрало,

Тебя, забыв, что миром правит Бог,

Подвергнут униженьям небывалым.

Но пусть для них трубит победный рог,

Печалиться героям не пристало.

Лишь тот, кто справедливость почитает,

Победу неподдельную стяжает.

59

Сампайу тоже, я не отрицаю,

Отвагой будет славен несравненной,

И, Малабар заносчивый карая,

Он в Баканор 615ворвется дерзновенно,

Там, супостатам мощь свою являя,

Круша своих врагов иноплеменных,

Он, обойдя ловушки и преграды,

Потопит каликутскую армаду.

60

А флот другой Сампайу незабвенный 616

Чаул покинуть горестный заставит,

А юноша, воитель вдохновенный,

Флот Гуджарата к праотцам отправит.

Повсюду славен доблестью военной,

Собой второго Гектора он явит,

Не менее, чем богатырь троянский,

Известен будет Гектор лузитанский. 617

61

А за Сампайу грозным власть возьмет

Отважный Кунья, 618доблестный правитель,

Он в Чале чудо-крепость возведет,

Создаст для Марса гордого обитель.

И Басаин 619могучий в свой черед

Поставит на колени победитель,

Смерть принеся Меликовой дружине,

Мечом разрушив мощные твердыни. 620

62

За ним грядет Норонья, 621чью отвагу

Недаром славный Диу вспоминает,

Чью верную и доблестную шпагу

Кровь дерзостных румийцев 622обагряет.

Но вот твой отпрыск, Индии на благо,

Погибшего Норонью заменяет. 623

Багрянец волн утратит Эритрея,

От страха неизбывного бледнея.

63

Бразды правленья сын твой передаст

Могучему и славному герою, 624

Который всю Бразилию потряс

Упорством и отвагой боевою.

И галльских он пиратов много раз

Обуздывал железною рукою,

И в Индии близ моря-океана

На стогны первым вступит он Дамана. 625

64

Король Камбея, войн страшась губительных

С могучим повелителем моголов,

Отдаст свой Диу, 626форт оборонительный,

Дружине Луза, к подвигам готовой.

И будет защищать неукоснительно

Она камбейцев от врагов суровых.

А также Саморина обуздает

И славу вожделенную стяжает.

65

Возьмут потомки Луза Репелин,

Царя и войско в бегство обращая,

Когда ж на них восстанет Саморин,

Героев уничтожить угрожая,

Те разобьют у мыса Кумари

Армаду 627— гордость варварского края,

Которая б могла, даю вам слово,

Весь Божий мир смести с лица земного.

66

И, устрашая грады и селенья,

Предавшись рьяно Марсовым забавам,

Могучий властелин без промедленья

Очистит от врагов свою державу.

Он в Батикале, 628в пламени сраженья,

Все сокрушит налево и направо,

И будет долго сотрясать громами,

И град заполнит мертвыми телами.

67

А звать его Мартин: в нем даже имя

Для нас деянья Марса воскрешает.

Заслугами известен боевыми,

Он с мудростью отвагу сочетает.

Гляди: стяг Луза, славную святыню,

Из рук его сам Каштру принимает. 629

И в Диу, что Мартин воздвигнет славный,

Он примет бой, 630жестокий и неравный.

68

Румийцы, персиане, абиссины —

Двунадесять великих языков, —

Пылая к Лузу злобою старинной,

Мощь испытают доблестных полков.

Но плач врагов, предавшихся кручине,

Прорежет скоро гущу облаков,

Пусть не клянутся португальской кровью

Смочить усы, подвитые с любовью.

69

Из пушек, катапульт и василисков

Враги лихие крепость обстреляют,

Но, не страшась опасности и риска,

Неверных дети Луза обуздают,

Увидит Машкареньяш: помощь близко,

Уже к твердыне Каштру поспешают, 631

Готовые отдать младые жизни

Во славу Бога и святой отчизны.

70

Фернанду, 632отпрыск доблестного древа,

Похищен будет племенем могучим.

В обломках стен, от дыма почернелых,

Взлетит отважный воин к мрачным тучам.

И Алвару 633по водам охладелым

Пройдет, у смерти вырвав неминучей,

Бесстрашно сокрушая все преграды,

Потомков Луза славные отряды.

71

Собрав остатки Лузовой дружины,

Отец готовит за сынов отмщенье. 634

Он победит врагов своих злочинных,

Их не числом сражая, а уменьем.

Ворвутся дети Луза в форт старинный

И Диу принесут освобожденье.

Они такие совершат деянья,

Что стих их передать не в состоянье.

72

Затем начнет он бой, по воле Бога,

С могучим повелителем Камбея

И, толпы устрашив четвероногих, 635

Он быстро разобьет врага-злодея.

И скоро Идальхана каре строгой 636

Подвергнет наш герой, в огне развеяв

Красу и славу гордого Дабула,

Ища забвенье в боевом разгуле.

73

И этих удивительных героев,

Потомков Марса дерзких и отважных,

Ждет этот остров счастья и покоя,

Обитель нимф веселых и прекрасных.

Орлы слетятся стаей удалою

И стяг свой к небу вознесут бесстрашно.

А здесь, среди красот нерукотворных,

Язык узнают страсти благотворной".

74

Вот так сирена пела, а другие

Ей хором одобренье выражали.

Весельем бурным девы молодые

Союз с потомством Луза заключали.

"Внемлите нам, герои дорогие, —

Так мореходам дамы обещали, —

Всех вознесет вас колесо Фортуны,

Даря вам славу средь долин подлунной".

75

Когда ж нектаром гости насладились

И о грядущих подвигах узнали,

К амброзии душистой приобщились

И застарелый голод свой уняли,

Глаза Фетиды к Гаме устремились,

Они приязнь и строгость излучали.

Богиня Гаме славному сказала

Все, что от смертных до поры скрывала.

76

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луис Камоэнс читать все книги автора по порядку

Луис Камоэнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лузиады. Сонеты отзывы


Отзывы читателей о книге Лузиады. Сонеты, автор: Луис Камоэнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x