LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Эзра Паунд - Стихи и переводы

Эзра Паунд - Стихи и переводы

Тут можно читать онлайн Эзра Паунд - Стихи и переводы - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Стихи и переводы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.8/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Эзра Паунд - Стихи и переводы краткое содержание

Стихи и переводы - описание и краткое содержание, автор Эзра Паунд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Ezra Paund [1885-1972]

Эзра Лумис Паунд

Стихи и переводы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стихи и переводы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эзра Паунд
Свет

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Стихи и переводы

Δωρια

Прибудь во мне, как настроения вечные
             сурового ветра, а не
Как приходящие вещи –
              нарядность цветов.
Оставь меня в полном одиночестве
              утесов угрюмых
И вод седых.
              Пусть о нас говорят боги ласково
В дни после этого
              Тенистые цветы Орка
Заполнили его.


Erat hora

“Благодарю тебя, что бы там ни сталось,” – и она отвернулась,
и, как только солнца луч, на цветах повисший,
пропал, когда ветер поднял их в стороны,
поспешно покинула меня. Нет, что бы там ни сталось,
час солнцем освещен, и самые могущественные боги
не могут похвастаться ничем лучшим,
как наблюдать за тем, как этот час прошел.


8 ноября, Пагани

Неожиданно узнаю в глазах очень красивой 
 Нормандской кокотки
Глаза очень ученого помощника Британского музея.


ITE

Идите, песни мои, ищите поклонения у молодых и нетерпеливых
Живите своей жизнью среди поклонников совершенства.
Всегда стойте в твердом софокловском свете
И с радостью принимайте от него раны.


Les Millwin

Маленькие Миллвины на русском балете,
Розово-лиловые и зеленоватые души маленьких Миллвинов
Видели лежащими вдоль верхних рядов
Как множество неуместных боа.

Взлохмаченный и недисциплинированный вожак студентов художественного училища –
Суровая делегация из “Слейда” –
Предводительствовал ими.

С поднятыми плечами, с руками
Скрещенными в большом футуристическом иксе, студенты
Радовались, они созерцали достоинства Клеопатры.

И маленькие Миллвины наблюдали за этим
Своими большими и анемичными глазами, они вглядывались в форму.

Позволь же в таком случае упомянуть факт,
Так как он представляется достойным упоминания.


Альба

Прохладная, словно бледные, влажные лепестки
                                                 ландыша
Она лежала подле меня на рассвете.


Вилланелла: психологический час

 Я перестарался в подготовке события,
 Было зловеще.
 С аккуратностью человека средних лет
 Я отложил только нужные книги.
 Я почти закрыл страницы.

            Красота – это такая редкость.
            Так что, не многие из моего фонтана пьют.

 Так много бесполезного сожаленья,
 Так много времени растрачено впустую!
 И теперь я смотрю из окна на
 дождь, суетящиеся автобусы.
“Их микрокосм потрясен” –
 воздух дышит сим фактом.
 В их части города
 они игрушки враждебных сил.
 Откуда мне знать?
 О, я зная достаточно.
 Их ждет что-то.
 Что ж до меня;
 Я перестарался в подготовке события –

            Красота – это такая редкость.
            Так что, не многие из моего фонтана пьют.

 Два друга: глоток леса…
 Друга? Станут ли люди меньше друзьями
 всего лишь потому, что один в конце концов нашел их?
 Дважды обещали прийти.

“Между вечером и утром?”

 Красота будет пить из моего разума.
 Юность тем временем позабудет,
 моя юность простилась со мной.

II

(“Не молчи! Ты танцевал как деревянный?
 Твои работы нравились кому-то,
 и он был так искренен.
            Ты нес чепуху
 В первую ночь?
 На следующий вечер?”
Но они вновь обещали:
 “Завтра в пять.”)

III

 И вот уж третий день –
 ни от кого не слова;
 Молчат и он, и она,
 Только записка другого человека:
 “Дорогой Паунд, я уезжаю из Англии.”


Договор

С тобою заключаю договор, Уолт Уитмен –
Тебя достаточно я ненавидел.
К тебе идут как выросший ребенок,
Отец которого до глупости упрям;
Теперь достаточно для дружбы я подрос.
Ты новую сломил ветвь,
Теперь пришла пора резьбы.
Мы одной крови и корня –
Пусть между нами будут отношения.


Дружеские отношения

Old friends the most – W. B. Y.

I

 Одному, возвращаясь спустя несколько лет.

 У тебя все та же тщательно подобранная одежда,
 Ты не участвовал в моих победах,
 Вокруг тебя все тот же воздух снисхождения,
 Смешанный с странным страхом
 Того, что я сам, возможно, и пользовался ими.
 Te Voila, mon Bourrienne, ты тоже станешь бессмертным.

II

 Другому.

 И с тобой мы тоже прощаемся,
 Потому что ты, видимо, так и не понял,
 Что твое отношение – полностью паразитическое;
 В наши праздники ты не вносил ни
 Остроумия, ни хорошего настроения, ни любезного отношения 
 последователя.

III

 Но тебя, bos amic, мы оставим,
 Потому что перед тобой мы в долгу:
 Несмотря на твои явные недостатки
 Ты когда-то нашел скромный дешевый ресторанчик.


In a Station of the Metro

The apparition of these faces in the crowd;
Petals on a wet, black bough.

                                                  1913

На Станции Метро

Внезапно появление в толпе этих лиц;
Лепестки на черной от влаги ветке.

                      Перевод М. Гунина

Читать дальше
Свет

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эзра Паунд читать все книги автора по порядку

Эзра Паунд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стихи и переводы отзывы


Отзывы читателей о книге Стихи и переводы, автор: Эзра Паунд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям


Прокомментировать
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав,
пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img