Алексей Толстой - Том 1. Стихотворения
- Название:Том 1. Стихотворения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1964
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Толстой - Том 1. Стихотворения краткое содержание
Алексей Константинович Толстой (1817–1875) — классик русской литературы. Диапазон жанров, в которых писал А.К. Толстой, необычайно широк: от яркой сатиры («Козьма Прутков») до глубокой трагедии («Смерть Иоанна Грозного» и др.). Все произведения писателя отличает тонкий психологизм и занимательность повествования. Многие стихотворения А.К. Толстого были положены на музыку великими русскими композиторами.
Первый том представляет собой почти полное собрание стихотворений и поэм А.К. Толстого.
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 1. Стихотворения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лада — супруги или возлюбленные.
Лепо — хорошо, красиво.
Говяда — коровы, быки.
Рафаил — Рафаэль.
Форум — городская площадь, место народных сходок в Древнем Риме.
In verba (лат.) вожакорум — словами вожаков.
Земство — система местного самоуправления в России, введенная в 1864 г.
Повесить Станислава — т. е. орден святого Станислава.
Казне ж весьма доходно . — В дореволюционной России лица, получавшие ордена, вносили определенную сумму.
Сватовство *
Пашет — веет.
Красный кут — так называемый красный угол, где висели иконы.
Кокора — большая ветка, пень или целое дерево с корнями, замытые в песке под водою.
Брыньские стрелки . — Брынь — река в Калужской области. В старые времена по ее берегам тянулись большие дремучие леса, известные под именем брыньских; они упоминаются в былинах.
Дром — дремучий лес.
Чурило Пленкович и Дюк Степанович — герои русских былин.
Коты — крестьянская обувь.
Аксамит — бархат.
Берцо — голень.
Обор — завязка у обуви.
Золотной — парчовый.
Крыжатые — крестообразные.
Алеша Попович *
Очерет — камыш, тростник.
Садко *
Народное предание о Садко издавна интересовало Толстого. После завершения драматической трилогии, озабоченный поисками темы для новой драмы, он писал Маркевичу: «Соблазнял меня Садко, но это сюжет для балета, а не для драмы». Толстой работал над стихотворением несколько месяцев и в результате считал его «очень удавшейся вещью» (письмо к Стасюлевичу от 29 января 1873 г.). Характерно самое направление этой работы, показывающее, что фабула в былинах Толстого намеренно не развита. Сначала рассказ о похождениях Садко был расширен за пределы основного выбранного им для стихотворения эпизода и перегружен деталями. Это не понравилось Толстому; неверным показался ему и повествовательный тон стихотворения. Посылая своим близким вторую «лирико-драматическую» редакцию «Садко» (первую он называл «эпической»), Толстой писал, что в ней «есть только картинка, так сказать, несколько аккордов… нет рассказа, а стало быть, нет бесполезного и опасного соревнования с былиной, которая будет всегда выше переделки» (письма к жене от 28 марта и к А. М. Жемчужникову от 3 апреля 1872 г.).
В хваленых софийских подвалах . — Софийский собор в Новгороде.
Венецейский — венецианский.
Степенный посадник, и тысяцкий тут и т. д. — Посадник — правитель Новгорода, избиравшийся вечем из наиболее знатных боярских семей. Степенный посадник — занимающий эту должность в данное время. Сложив ее с себя, он продолжал носить звание посадника с прибавлением эпитета «старый». Тысяцкий — помощник посадника, в ведении которого находились войско и суд по торговым делам. Древний Новгород делился на «концы» (районы), а концы на улицы; концы и улицы имели свое управление; во главе каждого конца стоял кончанский староста.
Вящие все уличане — наиболее богатые, знатные жители улиц. Все новгородское население делилось на старейших (вящих, передних, больших) людей и молодших (меньших, черных).
Чудская Емь — финское племя, с которым неоднократно воевал Новгород.
Канут *
Источником стихотворения являются летописные данные о гибели Кнуда Лаварда, известные Толстому как из «Historia danica» датского летописца Саксона Грамматика, так и по их пересказу в «Истории Дании» Ф.Дальмана. «Это незаконнорожденный плод моего блуда с Саксоном Грамматиком, — писал Толстой Стасюлевичу из Флоренции 3 января 1873 г. — К сожалению, я не отыскал в здешней библиотеке ни Адама Бременского, ни Дальмана… так что я более написал балладу на память». Интересно, что Дальман отвергает версию, согласно которой жена Кнуда — дочь киевского князя Мстислава Владимировича — во время, непосредственно предшествовавшее его гибели, и в ближайшие годы после нее была в России, что из России, а не из Шлезвига она послала ему предостерегающее письмо. «Это не эпический рассказ, — писал поэт Стасюлевичу, — а только eine Stimmumg [36], как говорят немцы». См. также вступит. статью. С большой похвалой отозвался о «Кануте» Тургенев (см. письмо Толстого к жене, ноябрь 1874 г.).
Помин — дар, подарок.
Харатейная — написанная на пергаменте.
Роскильда — датский город, с X в. резиденция королей и епископов.
Багрец — драгоценная багровая ткань, пурпур.
Гридни и отроки — в Древней Руси члены младшей княжеской дружины, телохранители и слуги князя.
Подвод — предательство, обман.
Бармы — принадлежность парадного наряда русских князей и царей, надевавшаяся на плечи; также: ризы священника или оплечья на них.
Слепой *
Полеванье — охота.
Рушать — делить, разрезать.
Градоимцы — осаждающие и берущие города и крепости.
Порскать — на псовой охоте понукать криком, натравливать гончих на зверя.
Благоразумие *
Последняя строфа написана несколько позже.
Синклит — собрание высших сановников.
По-австрийски . — Намек на враждебную по отношению к России позицию, занятую во время Крымской войны Австрией, которая до этого считалась ее верным союзником.
[А.М. Жемчужникову] *
Обращено к двоюродному брату Толстого, поэту Алексею Жемчужникову (1821–1908), одному из создателей Козьмы Пруткова.
[К.К. Павловой] *
Павлова К.К. (1807–1893) — поэтесса и переводчица. С конца 50-х годов жила за границей. Толстой познакомился с нею в 1861 г. В их письмах много шуточных стихотворений Павлова перевела на немецкий язык «Дон Жуана», «Смерть Иоанна Грозного», «Царя Федора Иоанновича» и ряд стихотворений Толстого.
В борьбе суровой с жизнью душной — начало пародии Толстого на поэму И. С. Аксакова «Бродяга».
Сребролукий — бог Аполлон (греч. миф.).
Фебов синклит — собрание людей искусства (Феб — второе имя Аполлона, который считался покровителем искусств).
Бунт в Ватикане *
В этом стихотворении, написанном в Риме, высмеивается лицемерие и ханжество главы католической церкви. Толстой вышучивает также воинственные замыслы и претензии папы римского на сохранение его светской власти.
Приап (греч. миф.) — бог плодородия, садов и полей, покровитель чувственных наслаждений.
Антонелли Д. (1806–1886) — кардинал, глава государственного совета Папской области.
Casta diva — пречистая дева; ария из оперы итальянского композитора В.Беллини «Норма»; возможно, впрочем, что речь идет о каком-то католическом песнопении.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: