Софрон Бурков - ГРАНИЦА
- Название:ГРАНИЦА
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Софрон Бурков - ГРАНИЦА краткое содержание
ГРАНИЦА - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Запад жить привык в комфорте».
Растеряться не спеши –
Да, в комфорте, но во лжи.
37. В революцию кто верит –
Чёрту открывает двери.
Нашими руками чёрт
Смерть и бедствия несёт.
38. Революции поверье –
Что не страшно быть и зверем.
Главное – своё сказать
И чужое всё забрать.
39. Пропагандою тоски
Промывают нам мозги.
Те, кто много слишком знают,
Нас в безверие толкают.
40. Смута смутицу зачала,
И смутняшек, и смутца.
Нет у смуты ни начала,
Ни законного конца.
41. Чтобы сердце не остыло,
Не ищи толпы признанья.
Это всё и раньше было
Нашим предкам в испытанья.
42. Пусть болтают болтуны,
Пусть дерутся драчуны,
За нос пусть кого-то водят –
Русские под Богом ходят!
43. Русский станет вмиг нерусским,
Открестившись от своих.
И душою станет узким,
Не страдая за других.
44. Рассмотри ты хоть под лупой,
Но искать предельно глупо
То, что нас разъединяет,
А не что – объединяет.
45. Русский с русским часть врозь,
Но их крепко держит ось:
Русский смысл не видит жизни,
Коль не служит он Отчизне.
ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРЕСКАЗ
ПРОСТИ И ПОМОГИ (иерей Радослав Янкович)
ОПРОСТИ И ПОМОЗИ
Перевод с сербского – Екатерина Иванова
Поэтический пересказ – Софрон Бурков
За сва добра дела,
хвала Теби Боже,
промисао Твоја
мени све помаже.
Ја верујем и чекам
јутро ћеш ми дати,
из ове светске тмине,
мене ћеш призвати.
Божја промисао
и моја слобода,
када се удруже,
све ми добро буде,
о Господе Силни -
Исусе Једини,
дај ми Твоје снаге
да пробудим људе -
Светим покајањем,
да праштамо свима,
да у нама светли
Христова Истина.
За все добрые дела
Слава Тебе, Боже!
Промыслительность Твоя
Мне всегда поможет.
Верую в Тебя и жду
Я к Тебе призыва –
Мир, влюблённый во вражду,
На краю обрыва.
Промысл благодатный Твой
И моя свобода –
Мироздания устой –
Одного мы рода.
Боже, Вседержитель,
Иисус Спаситель,
Дай Твоей мне силы,
Ведь мои так хилы!
Помоги людей мне
Ото сна поднять,
Светлым покаяньем
Истину познать!
ВОПЛЬ НЕРОЖДЁННЫХ ДЕТЕЙ (иерей Радослав Янкович)
ВАПАЈ НЕРОЂЕНЕ ДЕЦЕ
Перевод с сербского – Екатерина Иванова
Поэтический пересказ – Софрон Бурков
Због заблуде и свегреха,
удобности - личне среће,
у комфору без потомства
за слободу у бој креће,
савремени родитељ -
слуга светског поретка,
што убија своје чедо
у колевци од заметка.
Из дубине свесавести,
опомиње невин глас:
"Немој оче, немој мајко,
не знам где ћу ја без вас.
Преда мном је тама, ужас,
кидају органе све,
зар са вашим допуштењем,
пре рођења - да умрем?
Мајко, оче, не, не, не...!"
Есть в свободе размышлений
Ключ взаимоотношений:
Коль смысл жизни – мир комфорта,
Нет сомнений для аборта.
Есть и тёмной силы слуги –
Современные супруги:
Не хотят детей растить,
А хотят скорей убить.
И почти совсем не слышен
Вопль того, кто дан им свыше:
«Мать, отец, прошу – не надо!
Где я буду, ваше чадо?
Рвёт меня металла ужас,
Впереди – безличья стужа.
С вашего ли разрешенья
Смерть дана мне до рожденья?
Мать, отец, прошу – не надо!»
КАЮЩИЙСЯ (иерей Радослав Янкович)
ПОКАJНИК
Перевод с сербского – Мария Лямина
Поэтический пересказ – Софрон Бурков
Чуо сам радосну вест,
душа трепери од усхи ће ња,
у мраку лежи горди свет,
а мени се открива пут спасе ња.
Сагледавам грешне мо је светске жеље,
ка јем се и молим, сузе ми се леде,
опрости ми, Оче, гадне грехе смртне,
ја не желим више живети без Тебе.
Одричем се себе, сав сам једна рана,
у том покајању, темељ ми се руши,
а у истом трену омивен сузама,
изнова се ра ћам, радост ми у души.
Ја тек сада ћивим, ер сам от с’ Тобом,
до јуче сам једино умирати знао,
о чудног тајанства! О, милости Божије,
хвала Ти за љлубав – Спас си ми постао.
Я знаю чудный трепет восхищенья,
Когда услышишь радостную весть:
Душе открыт заветный путь спасенья.
И бросишь в прах своей гордыни спесь.
Я видел, как грехи в желаньях зреют.
Прости же, Отче, гадкого, меня!
Молюсь и каюсь. Слёзы холодеют –
Мне жизнь моя постыла без Тебя.
Я больше уж не я, а только рана.
Но покаяньем воскрешаем человек.
Я умер и родился вновь. Осанна
В моей душе звучит теперь навек.
Я снова жив, ведь я опять с Тобою!
До этого я только умирать умел.
Спасён я милостью Твоей – любовью.
Спасибо, Господи, Тебе, за мой удел!
ПРЕД БОГОМ ЛИШЬ МЫ ВСТАНЕМ НА КОЛЕНИ (Златомир Боровница)
НИКАД НА КОЛЕНА
Перевод с сербского – Сергей Ильин
Поэтический пересказ – Софрон Бурков
Срби јо тебе агрессором зову,
А све добро виде и знају,
Знају ко коме смртне јаме копа
И опет те криве и Америка и Еуропа.
Срби јо тебе агрессором зову,
А они мучени и прогнани
У теби на ћоше спас
Зашто бар изгнаних мученика
Не желе чути истини глас.
Срби јо тебе агрессором зову,
И прете ти великом во јном снагом.
Зато ово нека знају
На колена можемо само пред Богом
А никад, мајко, никад
Пред силом и црним врагом.
Сербия, тебя агрессором зовут!
Америка с Европой снова лгут.
Но мир, конечно же, прекрасно знает,
Кто и кому могилу здесь копает.
Сербия, тебя агрессором зовут!
Но сколько же изгнанников и жертв
Нашли в тебе приют.
Так почему же слово их
Не стало истинным для остальных?
Сербия, тебя агрессором зовут!
И армией большой пугают.
Как будто бы не знают:
Пред Богом лишь мы встанем на колени.
Врагов же будет пусть несметная орда –
Не поклонимся мы им никогда!
ОСТРОЖСКИЙ МОНАСТЫРЬ (Лука Симич)
МАНАСТИР ОСТРОГ
Перевод с сербского – Екатерина Иванова
Поэтический пересказ – Софрон Бурков
Шта то тамо под Острогом сија
то су мошти Светог Василија
што га Господ на земљи прослави
да спасење људима објави.
Живео је пре триста година
чудне знаке добио с висина
да се моли за свој народ мили
да би људи спасења добили.
Испоснички њему живот мио
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: