Н Момадэй - Диалоги Медведя с Богом
- Название:Диалоги Медведя с Богом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Н Момадэй - Диалоги Медведя с Богом краткое содержание
Есть народы, не согласные жить в мире без Медведя. Это люди, которые понимают, что без него нет девственого края. Медведь – хранитель и проявление дикости. По мере того, как она отступает – отступает и он. Когда плоть ее попирают и жгут, сокращается священная масса его сердца.
Диалоги Медведя с Богом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
" Well, there is only one story, after all…" – почти автоцитата из романа "Древнее дитя ", где Момадэй пишет: "есть в конце концов лишь одна история, и то история о преследовании человека Богом, то история о священном обетованном поиске, и о верной и неверной жене, и об охоте на великого зверя… Потерпеть поражение в этом означало бы утратить себя навеки." Хотя идея сводимости всех сюжетов к единому имеет параллели у известного критика Нортропа Фрая, в Диалогах она является чисто авторской.
…Призыв отбросить всякое недоверие. В оригинале – "It calls for a willing suspension of disbelief – аллюзия к главе 14 эстетического трактата Кольри-джа, Biographia Literaria, где он пишет о такой мере художественной убедительности, производимой воображением, когда, вне зависимости от изображаемого, зритель/читатель готов отбросить всякое недоверие.
Шестой Диалог
" It is the highest of all languages, Urset , higher even than mathematics" – мысль, заимствованная у американского писателя и врача Льюиса Томаса, автора ряда научно-философских сочинений, конкретно – из его книги "The Fragile Species", где содержится и эссе о языке. Согласно Томасу, существует четыре основополагающих уровня языка – четыре различных способа выражения мыслей: самый низкий – бытовой; второй – информативный, третий – логический (язык математики), и четвертый, наивысший – язык поэзии. О том же писал, выделяя только два последних уровня, Перси Биши Шелли в своем сочинении "Защита поэзии".
" Oh, the children made it one day". – история о детях как создателях языка также восходит к упомянутой книге Льюиса Томаса.
Седьмой
"Съев пирог, не сохранить его" – известная английская пословица, по смыслу аналогичная русским поговоркам вроде "пройти по воде, ног не замочив".
Восьмой Диалог
"As one of my poets put it, "We live in an old chaos of the sun", but "sweet berries ripen in the wilderness". – прямая отсылка к стихотворению американского поэта XX века Уоллеса Стивенса, "Воскресное утро" (Sunday Morning, 1915).
Интервал:
Закладка: