Александр Пушкин - Евгений Онегин
- Название:Евгений Онегин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель, АСТ
- Год:2004
- ISBN:5-17-023219-5, 5-271-08565-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Александр Пушкин - Евгений Онегин краткое содержание
Роман в стихах «Евгений Онегин» стал центральным событием в литературной жизни пушкинской поры. И с тех пор шедевр А.С. Пушкина не утратил своей популярности, по-прежнему любим и почитаем миллионами читателей.
Иллюстрации Лидии Тимошенко и Дмитрия Белюкина.
Евгений Онегин - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
26
Въявь богиню благосклонну
Зрит восторженный пиит,
Что проводит ночь бессону,
Опершися на гранит.
(Прим. А. С. Пушкина)
27
Мильонная — название улицы в Санкт-Петербурге.
28
Торкватовые октавы — стихи итальянского поэта эпохи Возрождения Торквато Тассо (1544–1595).
29
Гордой лирой Альбиона А. С. Пушкин называет творчество английского поэта Байрона.
30
Писано в Одессе (Прим. А. С. Пушкина)
31
См. первое издание «Евгения Онегина» (Прим. А. С. Пушкина)
32
праздность, безделье (итал.)
33
Салгир — река в Крыму.
34
О деревня!
Гораций (лат.)35
Дриады — лесные духи, нимфы деревьев.
36
С душою прямо геттингенской — Геттингенский университет в Германии был одним из наиболее либеральных университетов в Европе.
37
Из первой части Днепровской русалки (Прим. А. С. Пушкина) . Строка из арии Лесты из оперной тетралогии Ф. Кауера «Леста или Днепровская русалка», поставленной в России.
38
Сладкозвучнейшие греческие имена, каковы, например: Агафон, Филат, Федора, Фекла и проч., употребляются у нас только между простолюдинами (Прим. А. С. Пушкина)
39
Грандисон и Ловлас, герои двух славных романов (Прим. А. С. Пушкина)
40
Si j’avais la folie de croire encore au bonheur, je le chercherais dans l’habitude (Шатобриан) (Прим. А. С. Пушкина)
Если бы я имел безрассудство еще верить в счастье, я бы искал его в привычке (франц.)
41
«Бедный Иорик!» — восклицание Гамлета над черепом шута. (См. Шекспира и Стерна.) (Прим. А. С. Пушкина)
42
Она была девушка, она была влюблена.
Строки из поэмы «Нарцисс или Остров Венеры» Мальфилатра Шарля Луи Кленшана (1733-1767).
43
Строфа I первоначально кончалась:
Варенье, сальная свеча,
Помин про Саву Ильича.
44
Эклога — жанр идиллической поэзии пастушеского содержания.
45
Строфа III первоначально оканчивалась:
Несут на блюдечках варенья
С одною ложечкой для всех.
Иных занятий и утех
В деревне нет после обеда.
Поджавши руки, у дверей
Сбежались девушки скорей
Взглянуть на нового соседа,
И на дворе толпа людей
Критиковала их коней.
46
В прежнем издании, вместо домой летят , было ошибкою напечатано зимой летят (что не имело никакого смысла). Критики, того не разобрав, находили анахронизм в следующих строфах. Смеем уверить, что в нашем романе время расчислено по календарю (Прим. А. С. Пушкина)
47
Юлия Вольмар — Новая Элоиза. Малек-Адель — герой посредственного романа M-me Cottin. Густав де Линар — герой прелестной повести баронессы Крюднер (Прим. А. С. Пушкина)
48
Вампир — повесть, неправильно приписанная лорду Байрону. Мельмот — гениальное произведение Матюрина. Jean Sbogar — известный роман Карла Подье (Прим. А. С. Пушкина)
49
Lasciate ogni speranza voi ch’entrate (Прим. А. С. Пушкина) . «Скромный автор наш перевел только первую половину славного стиха» (Буквальный перевод: Оставьте всякую надежду, вы, сюда входящие (итал.). Из «Божественной комедии» («Ад», песнь 3) итальянского средневекового поэта Данте Алигьери (1265—1321) — надпись на вратах ада.)
50
Журнал, некогда издаваемый покойным А. Измайловым довольно неисправно. Издатель однажды печатно извинялся перед публикою тем, что он на праздниках гулял (Прим. А. С. Пушкина) . А.Е. Измайлов (1779-1831).
51
Галлицизмы — слова и выражения, заимствованные из французского языка.
52
Е.А. Баратынский (Прим. А. С. Пушкина)
53
Нравственность (мораль) — в природе вещей.
Неккер (франц.)Слова французского государственного деятеля Жака Неккера (1732-1804) из книги его дочери Жермены де Сталь «Взгляд на французскую революцию».
54
Первые шесть строф главы не были введены в ее текст, но первые четыре из них были напечатаны отдельно в журнале «Московский вестник» в октябре 1827 г.: ЖЕНЩИНЫ Отрывок из Евгения Онегина. По изданию: Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 16 т. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937—1959. Т. 6. Евгений Онегин. — 1937. — С. 207—655.
[I-IV. ЖЕНЩИНЫ]
Прелестный, хитрый, слабый пол;
Тогда в закон себе я ставил
Его единый произвол.
Душа лишь только разгоралась,
И сердцу женщина являлась
Каким-то чистым божеством.
Владея чувствами, умом,
Она сияла совершенством.
Пред ней я таял в тишине:
Ее любовь казалась мне
Недосягаемым блаженством.
Жить, умереть у милых ног —
Иного я желать не мог.
И трепетал, и слезы лил,
С тоской и ужасом в ней видел
Созданье злобных, тайных сил;
Её пронзительные взоры,
Улыбка, голос, разговоры —
Всё было в ней отравлено,
Изменой злой напоено,
Всё в ней алкало слез и стона,
Питалось кровию моей...
То вдруг я мрамор видел в ней,
Перед мольбой Пигмалиона
Еще холодный и немой,
Но вскоре жаркий и живой.
Сказать и мне позволено:
Темира, Дафна и Лилета —
Как сон забыты мной давно.
Но есть одна меж их толпою...
Я долго был пленен одною —
Но был ли я любим, и кем,
И где, и долго ли?.. зачем
Вам это знать? не в этом дело!
Что было, то прошло, то вздор;
А дело в том, что с этих пор
Во мне уж сердце охладело,
Закрылось для любви оно,
И всё в нем пусто и темно.
Душевной тайне изменя,
Не могут надивиться нами,
Себя по совести ценя.
Восторги наши своенравны
Им очень кажутся забавны;
И, право, с нашей стороны
Мы непростительно смешны.
Закабалясь неосторожно,
Мы их любви в награду ждём.
Любовь в безумии зовём,
Как будто требовать возможно
От мотыльков иль от лилей
И чувств глубоких и страстей!
В то время лишь одно имел,
Мне было мило ослепленье,
Об нем я после пожалел.
Но я заманчивой загадкой
Не долго мучился украдкой...
И сами помогли оне,
Шепнули сами слово мне,
Оно известно было свету,
И даже никому давно
Уж не казалось и смешно.
Так разгадав загадку эту,
Сказал я: только-то, друзья,
Куда как недогадлив я.
Прошли, не возвратятся вновь!
Души бесчувственной дремоты
Не возмутит уже любовь.
Пустая красота порока
Блестит и нравится до срока.
Пора проступки юных дней
Загладить жизнию моей!
Молва, играя, очернила
Мои начальные лета.
Ей подмогала клевета
И дружбу только что смешила,
Но, к счастью, суд молвы слепой
Опровергается порой!..
55
Шрифт:
Интервал:
Закладка: