Роберт Бернс - Стихотворения Поэмы Шотландские баллады
- Название:Стихотворения Поэмы Шотландские баллады
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:"Художественная литература"
- Год:1976
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Роберт Бернс - Стихотворения Поэмы Шотландские баллады краткое содержание
В сборник вошли стихотворения и поэмы разных лет, эпиграммы, шотландские баллады. Перевод А. Пушкина, Ю. Петрова, Г. Плисецкого, А. Эппеля, С. Маршака, А. К. Тостого, М. Ковалевой, Г. Ефремова.
Вступительная статья Р. Райт-Ковалевой. В приложениях помещены стихотворения Р. Фергюссона в переводе А. Эппеля.
Иллюстрации В. Фаворского.
Примечания Р. Райт-Ковалевой и М. Розенмана.
Стихотворения Поэмы Шотландские баллады - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перевод впервые опубликован в газете «Правда» 8 февраля 1937 года. Последняя публикация — в АШБ, 1973, с. 79.
Эта баллада послужила источником для стихотворения А. С. Пушкина «Воротился ночью мельник».
127
Нэнси и Вилси («Kind-hearted Nancy») — Перевод сделан по тексту из книги: D. Herd, op. cit., 1776, v. II, p. 176.
128
Портной («The Tailor») — Перевод сделан по тексту из книги: D. Herd, op. cit., 1776, v. II, p. 145.
129
Жил когда-то в Эбердине… («There Dwall'd a Man in Aberdeen…») — Перевод сделан по тексту из книги: D. Herd, op. cit., 1791, v. II, p. 62.
130
Добротное сукно («Braid Claith»). — Впервые — в еженедельнике «The Weekly Magazine of Edinburgh Amusement», 15 октября 1772 года.
131
Парк — Королевский парк в Эдинбурге.
132
Свежие устрицы («Caller Oysters») — Впервые — в «The Weekly Magazine of Edinburgh Amusement», 27 августа 1772 года.
133
Великолепный шиллинг («Splendid Shilling») Джона Филипса (John Philips) — пародия на Мильтона.
134
Старик Дымила (Auld Reekie) — распространенное в Шотландии название Эдинбурга.
135
Лакки Миддлмист — хозяин знаменитой харчевни в Эдинбурге.
136
Моим старым штанам («То My Auld Breeks») — Впервые — в «The Weekly Magazine of Edinburgh Amusement», 25 ноября 1773 года.
Считается, что именно под влиянием этой оды Бернс написал свое стихотворение «Новогодний привет старого фермера его старой лошади».
Шрифт:
Интервал:
Закладка: