Эдгар По - Собрание сочинений в четырех томах. Том 1

Тут можно читать онлайн Эдгар По - Собрание сочинений в четырех томах. Том 1 - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Поэзия, издательство Фолио, год 1995. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эдгар По - Собрание сочинений в четырех томах. Том 1
  • Название:
    Собрание сочинений в четырех томах. Том 1
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Фолио
  • Год:
    1995
  • ISBN:
    5-7150-0178-1, 5-7150-0177-3
  • Рейтинг:
    4.88/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эдгар По - Собрание сочинений в четырех томах. Том 1 краткое содержание

Собрание сочинений в четырех томах. Том 1 - описание и краткое содержание, автор Эдгар По, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В первый том сочинений входит поэзия Эдгара По. Основу книги составили переводы прославленных поэтов "Серебряного века" - Константина Бальмонта и Валерия Брюсова. Особенностью настоящего издания является то, что здесь в наиболее полном объеме собраны русские переводы лирики По, создававшиеся на протяжении более чем ста лет. В итоге читатель получит возможность составить себе максимально близкое к подлиннику представление о "Вороне" и других шедеврах великого американского романтика, а также проследить различные этапы освоения его поэтического творчества в России.

Собрание сочинений в четырех томах. Том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Собрание сочинений в четырех томах. Том 1 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдгар По
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Аль-Аарааф . Впервые появилось в изд. 1829 года; с некоторыми изменениями перепечатано в изд. 1831 года. В первой редакции поэме было предпослан сонет «К науке». Кроме того, поэма начиналась следующими 29 стихами, позднее замененными:

Звезда мечты! Светила ты
Мне долгой ночью лета.
Склонясь к ручью,
Я жизнь твою
Теперь пою,—
Ты ж с высоты
В стихи влей брызги света.

В тебе нет наших зол, и ты —
Вся красота, и все цветы,
Что есть в любви, что есть в садах,
В садах пленительной мечты,
Где девы дремлют на цветах,
Где с гор черкесских ветер посребренный
На ложе из фиалок никнет сонный.
О, мало, мало на тебе
Подобного земной судьбе!
Здесь взоры Красоты прекрасней
Всех, даже той, что всех несчастней.
Здесь в далях вечно реют песни.
Что всех грустней и всех чудесней.
Пускай сердца стареют, — звон
Так постепенно заглушен,
Что, словно раковины шум,
Он эхо длит в восторге дум.
Твоих печалей символ — лист
Спадающий, светл и лучист;
Скорбь на тебе — свята, и более:
В ней даже нет и меланхолии!

Перевод воспроизводит последнюю редакцию поэмы. Однако в переводе допущены некоторые отступления от текста подлинника. Во-первых, в переводе поэма разделена на три части, тогда как в оригинале — только на две (III часть перевода непосредственно следует за II). Во-вторых, в переводе, для ясности, введены подзаголовки: «Гимн Несэси», «Рассказ Энджело» и т. д. В-третьих, перевод заключительных стихов (последних 20) передает только общую идею оригинала, как ее понимает переводчик, ибо точная передача английского текста оставила бы многое слишком неясным: перевод этого места поэмы, вероятно, всегда будет переходить в толкование. В-четвертых, часть примечаний Эдгара По, в которых юный поэт желал блеснуть своей эрудицией, выпущена или сокращена, а именно: примечание о «школе гуманитариев» продолжается ссылками на Мильтона, сообщением о секте антропоморфистов и т. под.; примечание о рае и аде (конец II части перевода) продолжается цитатой из испанского поэта Луиса Понса де Леон; в одном примечании обсуждается ритм стиха, в других приводятся еще параллели из Мильтона, и т. д. В том же примечании, где приведены испанские стихи, автор неожиданно излагает идею всей поэмы в следующих словах: «Грусть не исключена из мира Аль Аараафа, но это та печаль, которую живые сохраняют по умершим и которая для некоторых подобна опьянению от опиума. Страстное возбуждение любовью и та легковесность духа, которая является следствием такой отравы, суть наименее здоровые радости Аль Аараафа. Наказание за них и есть завершительная гибель всего населения звезды и уничтожение для душ, избравших ее своим местопребыванием после смерти».

В свое время поэма прошла незамеченной, как и вообще сборники 1829 и 1831 годов, хотя в «Аль-Аарааф» сказываются уже все характерные черты поэзии Эдгара По. В 1846 году, уже после успеха «Ворона», Эдгар По имел неосторожность объявить в Бостоне, на 16 октября, вечер, на котором хотел прочесть свою новую поэму. К назначенному сроку билеты на вечер были проданы, но новой поэмы написано не было. В отчаянии поэт просил г-жу Осгуд написать стихи вместо него; та, конечно, отказалась. Тогда Эдгар По прочел «Аль-Аарааф», поэму, никому тогда не известную. Но бостонской публикой она была встречена более чем холодно. Во время самого чтения большая часть слушателей покинула зал.

КОММЕНТАРИИ

СТИХОТВОРЕНИЯ И ПОЭМЫ ЭДГАРА ПО
В ПЕРЕВОДЕ ВАЛЕРИЯ БРЮСОВА

В данном разделе целиком воспроизводится ставшая библиографической редкостью (тираж 2150 экз.) книга: Эдгар По. Полное собрание поэм и стихотворений. Перевод и предисловие Валерия Брюсова с критико-библиографическим комментарием. М.-Л., Гос. изд. «Всемирная литература», 1924, 128 с.

В. Я. Брюсов, как он признается в «Предисловии переводчика», изучал творчество Эдгара По «с большим вниманием» с юных лет и до конца дней сохранял напряженный интерес к нему. Первый вариант брюсовского перевода «Ворона» появился еще в 1905 г. («Вопросы жизни», 1905, № 1, с. 187–190). Новая редакция этого перевода вошла в сборник: Стихотворения Эдгара По в лучших русских переводах под ред. Н. Новича. (Н. И. Бахтина). СПб, Стелла, 1911. Третья редакция появилась четыре года спустя («Биржевые новости», 1915, 1(14) июня). И, наконец, для «Полного собрания поэм и стихотворений» Эдгара По текст перевода был переработан еще раз. Уже один этот пример показывает, сколь серьезно относился Брюсов к переводу поэзии Эдгара По, стремясь достичь максимальной близости к оригиналу, — причем обращая внимание не только на точную передачу смысла, сохранение формы, но и на звукопись. Можно сказать, что к решению этой сложной задачи он подходил в равной степени как поэт и как ученый-филолог.

Влияние «величайшего из американских поэтов» Брюсов испытал не только в стихах, но и в прозе (сборник рассказов «Земная ось», 1907). Он опубликовал также литературоведческое исследование об Эдгаре По (в кн. История западной литературы. Под ред. Ф. Д. Батюшкова. Т. III. М., 1914, с.328–344), где дал ему такую характеристику: «Романтик по своим литературным убеждениям, мыслитель-рационалист по своему сознательному миросозерцанию и визионер по складу души». Оценивая то новое, что внес автор «Ворона» в мировую литературу, Брюсов пришел к выводу: «До Эдгара По «страшное» было почти синонимом «чудесного», «сверхъестественного» и, главное, входило в повествование, как произвольное нарушение всех обычных условий бытия. Эдгар По едва ли не первый попытался найти «страшное» в естественном и подчинить чудесное логике, установить законы для невозможного…»

Святослав Бэлза

1

Перевод И. Озеровой

2

Перевод Н. Вольпин

3

Перевод Ю. Корнеева

4

Перевод В. Топорова

5

Перевод В. Бетаки

6

Перевод Ю. Корнеева

7

Перевод Вас. Федорова

8

Перевод М. Квятковской

9

Перевод Ю. Корнеева

10

Перевод Эллиса

(Л. Л. Кобылинского)

11

Перевод Г. Кружкова

12

Перевод Е. Зета

13

Перевод Т. Гнедич

14

Перевод Г. Бена

15

Перевод Ю. Корнеева

16

Перевод В. Васильева

17

Перевод В. Топорова

18

Перевод Ю. Корнеева

19

Перевод М. Квятковской

20

Перевод Э. Шустера

21

Перевод З. Морозкиной

22

Перевод М. Квятковской

23

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эдгар По читать все книги автора по порядку

Эдгар По - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Собрание сочинений в четырех томах. Том 1 отзывы


Отзывы читателей о книге Собрание сочинений в четырех томах. Том 1, автор: Эдгар По. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x