Льюис Кэрролл - Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. Охота на Крысь. Перевод Юрия Лифшица
- Название:Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. Охота на Крысь. Перевод Юрия Лифшица
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448393716
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Льюис Кэрролл - Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. Охота на Крысь. Перевод Юрия Лифшица краткое содержание
Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. Охота на Крысь. Перевод Юрия Лифшица - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
(Только он сказал не «милорд», а «мылорд». )
– Яблоки копаю! – злобно передразнил Кролик. – Лучше бы помог мне выбраться отсюда…
Опять хрустнуло стекло.
– Эй, Пат, что там торчит в окне?
– Дак это, кажись, ручишша, мылорд.
(Вместо «ручища» он так и сказал «ручишша». )
– Какая же это «ручишша», болван? Таких больших рук не бывает! Она же в окне не помещается!
– Дак я и говорю ручишша, коли не помещается!
– Хорошо! Не век же ей торчать! Выброси ее оттуда!
Наступило продолжительное молчание. Затем раздался невнятный шепот:
– Дак это, мылорд, может, не надо, а? Не стоит, может? А, мылорд?
– Ах ты трус! Иди, кому говорят!
Алиса, потеряв терпение, снова шевельнула рукой и снова не без успеха, потому что взвизгнули уже двое и стекол было разбито в два раза больше.
«У них, наверное, много парников, – сделала вывод Алиса. – Интересно, что они затевают. Рука в окне торчит! Мне и самой надоело здесь торчать. Лучше бы помогли выйти. Я бы им только спасибо сказала».
Довольно долго стояла томительная тишина. Потом донеслось что-то вроде колесного скрипа, перемежаемого громкими восклицаниями. Сквозь этот галдеж пробивались только отдельные фразы.
– Где еще одна лестница?
– Не могу знать! Должно, Билль тащит!
– Билль! Пошевеливайся!
– Приставляй к стенке!
– Погодь! Прежде свяжи, не то мала будет.
– В самый раз! Не лезь не в свое дело!
– Билль, цепляй веревку!
– Как бы крыша не того…
– Смотри, Билль, там черепица еле держится!
– Так и есть! Сорвалась!
(Что-то громко хрупнуло.)
– Билль, это ты там справился?
– Знамо дело, он!
– Кто полезет в трубу?
– Кому надо, тот пусть и лезет!
– А мне это зачем?
– Билль, ты и так уже на крыше, полезай!
– Слышь, Билль, что хозяин говорит? Лезь!
«Бедный Билль, – пожалела неведомое существо Алиса. – Они, кажется, помыкают им, как хотят. Я бы на его месте нипочем не полезла. Что ж, придется его встретить! Хоть и мало места в камине, для хорошего пинка, полагаю, хватит!».
Алиса устроилась поудобнее и притихла. И как только в трубе зашуршал и завозился какой-то маленький зверек (какой именно, было неясно), она со словами «А вот и Билль!», как могла, пнула его и принялась напряженно прислушиваться.
Первым делом раздался дружный вопль:
– Смотрите! Билль взлетел!
Потом крик Белого Кролика:
– Эй, вы, у забора, ловите его!
Наконец, после непродолжительной паузы, последовали беспорядочные возгласы:
– Приподыми ему голову!
– Дай воды!
– С тобой все в порядке, старик?
– Кто тебя так?
– Говори, здесь все свои!
Кто-то жалобно запищал («Это, наверное, и есть Билль», – подумала Алиса).
– И не спрашивайте… Спасибо, достаточно… Мне уже лучше… Только вот в себя никак не приду… Значит, лезу я себе, а это самое снизу меня вдруг ка-ак долбанет – я так и вылетел из трубы, прямо как… как из пушки!
– Верно, старик, полет был на славу, – сочувственно согласились все.
– Может быть, сжечь дом? – внес предложение Кролик.
Алиса испугалась и крикнула:
– Только попробуйте – я Дину позову!
Стало тихо, как в склепе.
«Что они предпримут на этот раз? – волновалась Алиса. – Крышу-то не снимут, ума не хватит».
Через пару минут снаружи опять засуетились.
– Одной тачки, по-моему, достаточно, – послышался голос Кролика.
«Тачки чего?» – недоумевала Алиса.
Долго теряться в догадках не пришлось: в окно посыпались мелкие камушки. Часть из них попала ей в лицо, и это было очень больно.
– Всякому терпению бывает конец! – рассердилась Алиса и крикнула с угрозой в голосе: – Прекратите немедленно! А то я сейчас как выйду!
Ответом ей была гробовая тишина.
Внезапно Алиса сделала удивительное открытие: камушки, едва коснувшись пола, превращались в булочки. Блестящая идея молнией сверкнула у нее в мозгу.
– Съем-ка я одну булочку! – радостно сказала она. – К переменам мне не привыкать. Расти я уже не могу: дом лопнет, значит… значит, стоит рискнуть!
Алиса проглотила одну булочку, убедилась в правильности собственных расчетов и с удовольствием принялась наблюдать за быстрым уменьшением своего роста. Когда наконец высота дверного проема его превысила, Алиса выбежала из комнаты, спустилась по лестнице и выскочила из дома. И едва не наткнулась на ватагу птиц и зверьков, хлопотавших около тритона. («Выходит, Билль – это тритон», – подумалось ей.) Две морские свинки отпаивали бедолагу Билля водой. Все сразу же позабыли о Билле и погнались за нею. Алиса сломя голову помчалась в сторону леса и только в густой чаще остановилась передохнуть.
– Во-первых, – принялась она рассуждать, – надо покончить со всякими изменениями; во-вторых, найти чудесный сад; в-третьих, лучшего плана, чем этот, мне все равно не придумать!
План был, без сомнения, не хуже всякого другого, но как осуществить его Алиса не знала, и это было хуже некуда. Когда беспокойство ее достигло предела, а тропинку между деревьев нипочем не удавалось найти, раздался громкий лай.
Она резко оглянулась и увидела огромного щенка. Щенок, в свою очередь, внимательно разглядывал ее своими глазищами и делал неуверенные попытки дотронуться до нее лапой.
– Ах ты мой щеночек! – попыталась приласкать его насмерть перепуганная Алиса и даже попробовала свистнуть, хотя прекрасно понимала: если щенок голоден, ничто и никто не помешает ему пообедать ею.
Не помня себя от страха, она подобрала с земли щепочку и бросила ее щенку. Щенок оттолкнулся от земли всеми четырьмя лапами и с радостным визгом вцепился в щепку зубами. Пока он увлеченно ее грыз, Алиса, не желая попасть ему под лапы, спряталась за большим кустом чертополоха. Постояв, она обошла куст и только-только собралась потихоньку удалиться, как щенок бросился на щепку, промахнулся и кубарем покатился по земле. Алиса снова забежала за куст и правильно сделала: забавы щенка с лошадь величиной добром бы не кончились. А щенок не переставал бросаться на щепку; при этом он разбегался, резко выпрыгивал вперед и непрерывно лаял.
Когда щенок напрыгался, охрип и улегся неподалеку, тяжело дыша и закрыв глаза от усталости, Алисе наконец представился удобный случай спастись бегством. Она незамедлительно им воспользовалась и не останавливалась до тех пор, пока совершенно не выбилась из сил и не перестала различать лай щенка, обиженного ее исчезновением.
Она удобно устроилась под сенью лютика и сказала:
– А песик премиленький! Я бы его живо приручила, если… если была бы хоть чуточку больше него. Ну и ну! Как же я могла позабыть о первом пункте плана? Позвольте, как же мне вырасти? Наверное, опять нужно что-нибудь съесть или выпить. Но что именно – вот вопрос!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: