Пабло Неруда - Прибытие в Мадрид Интернациональной бригады
- Название:Прибытие в Мадрид Интернациональной бригады
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пабло Неруда - Прибытие в Мадрид Интернациональной бригады краткое содержание
Прибытие в Мадрид Интернациональной бригады - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Прибытие в Мадрид Интернациональной бригады
Утром, в холодный месяц,
в месяц ненастья, замаранный грязью и дымом,
в грустный месяц осады,
когда, щерясь, выли шакалы Марокко,
когда мы ни на что больше не надеялись,
когда мир казался добычей чудовищ,
ломая лёгкий лёд холодного утра,
в раннем тумане Мадрида
я увидел вот этими глазами,
этим сердцем, что видит,
шли вы:
нежная и зрелая, светлая, крепкая
бригада камня.
Это было время тоски, и разлука
жгла женщин, как уголь.
Испанская смерть,
что острее и терпче смерти,
бродила по полю, дотоле гордому хлебом.
На улице кровь раздавленных людей
смешивалась с водой,
которая вытекала
из сердца разрушенного дома.
Невыносимое молчание матерей,
глаза детей, закрытые навеки,
всё было грустью, ущербом, утратой
убитым садом, вытоптанной верой.
Товарищи, тогда я вас увидел,
и мои глаза ещё полны гордостью:
я увидел в туманное утро,
стойкие и спокойные,
с винтовками,
с голубыми глазами
вы подымались на фронт Кастилии,
пришедшие издалека,
из ваших потерянных родин, из ваших снов,
чтобы отстоять испанский город,
где раненая свобода
не знала, протянет ли день.
Братья,
пусть ребёнок и муж, женщины, старцы
узнают вашу высокую повесть,
пусть она дойдёт до сердце без надежды,
пусть пронесётся по шахтам, полным удушья,
пусть спустится вниз по бесчеловечной лестнице рабства.
Пусть все звёзды, все колосья Кастилии и мира
запишут ваши имена, вашу суровую борьбу,
вашу победу, тяжёлую и земную, как ветви дуба,
ибо вашей жертвой вы возродили доверье к земле,
вашей щедростью и вашей смертью.
Вы река среди кровавых скал,
стальные голуби, надежда.
© Перевод с испанского B.Г. Эренбурга, 1939
Интервал:
Закладка: