Мэри Соммер - Убийцы и те, кого так называют. Замок на третьей горе. Книга 2
- Название:Убийцы и те, кого так называют. Замок на третьей горе. Книга 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Соммер - Убийцы и те, кого так называют. Замок на третьей горе. Книга 2 краткое содержание
Замок на третьей горе предстал перед героями во всём великолепии. Путешествие на этом завершилось?
Во всяком случае, Джеку кажется, что для него все кончено. Он выбрасывает в быстрые воды реки Орс медальон рассказчика и свои мечты, чтобы спрятаться от мира за неприступными воротами военного форта.
Но видимый исход – лишь короткая остановка в самом начале пути. Скоро Джек узнает, какую важную роль ему предначертано сыграть в жизни друзей, врагов и целой страны.
А вместе с героями и мы выясним: стоит ли бояться драконов, легко ли поверить в судьбу, что находится по другую сторону бесконечности, и, наконец, есть ли у короля сердце.
Убийцы и те, кого так называют. Замок на третьей горе. Книга 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– А я как будто вижу тебя, – признался Квин, – но почему-то с мокрыми волосами.
– Когда мы купались в горячем источнике, – подсказала Грэйс. – Я ещё сказала, что, кажется, люблю тебя.
Она ничуть не удивилась ни этому внезапному осознанию, ни тому, что осмелилась озвучить его вслух.
– Почему? – спросил Квин точно так же, как тогда.
Грэйс хорошо помнила ту ночь, самую длинную и невероятную в её жизни.
– Разве для этого нужна причина, – повторила она свои слова, – просто я так чувствую.
– Я ответил, что тоже тебя люблю. Только вряд ли ты сможешь в это поверить, ведь у меня нет сердца, – Квин нашёл её руку, поцеловал ладонь и приложил к своему солнечному сплетению.
– А я прижалась ухом к твоей груди и сказала: как это, нет сердца? Да вот же оно, бьётся…
***
Джеку не спалось – трудно уснуть в помещении, стены которого сотрясаются от раскатистого храпа Сефриса. Это такой закон природы: ночёвка в новом месте с незнакомыми людьми обязательно предполагает соседство кого-то храпящего.
Странно, что воришка вообще спокойно спал, а не продумывал детали грандиозного побега. Он даже звал Джека с собой в тайное убежище, где ни стражники, ни бессердечные короли не достанут, где каждый заблудившийся найдёт приют и новых друзей.
Выходит, фальшивая карта, которую хозяин постоялого двора «Сосновая шишка» уничтожил в пламени свечи, указывала путь к чему-то поинтереснее банальных сокровищ. Жаль, что Джек тогда не отважился подробнее её рассмотреть.
Но то дела минувших дней, а сейчас… Почему Джек до сих пор находился в тюрьме? Когда принесли ужин, он в который раз настоятельно попросил сообщить Саймаку о его местонахождении, но послание, видимо, пока не достигло адресата.
Несмотря на позднее время, на улице было многолюдно и довольно шумно – жители Марилии праздновали Салгриан. Порой доносились развесёлые выкрики за здравие и мудрое правление короля. Неприязнь к Тарквину не мешала людям с удовольствием следовать древним традициям.
В этом мире полная луна на небе часто освещала какое-нибудь значительное событие. Если сегодняшнее считалось двенадцатым, то через неполных четыре недели наступит главное, первое полнолуние – начало нового года. Джек надеялся, что до следующего торжества он успеет выйти на поверхность и приобщиться к празднику.
На самом деле, у тюремных стен есть даже некоторые преимущества. Они не только ограничивают свободу, они ещё и ограждают от окружающего мира, порой довольно жестокого. Отлёживая бока на жёстком матрасе и пожёвывая из него соломинки, Джек мог представлять себе, что некоторых вещей не существует. Это как быть рассказчиком, но наоборот: не придумывать события, а вычёркивать их. И Джек вовсе не думал ни о Грэйс, ни о её новом возлюбленном, ни о представившейся им счастливой возможности так много времени проводить вместе. Сейчас хотя бы ночь, а воспитанные короли и респектабельные девушки ночи вместе не проводят. В любом случае, этот так называемый роман долго не продлится. Настоящие чувства не возникают за пару дней, а проверяются годами.
Вот Джек и допроверялся. Теперь ему приходилось расплачиваться за это, снова ждать и спорить с собственным воображением, которое так и норовило подсунуть мозгу разные отвратительные иллюстрации.
Перевернувшись на другой бок и накрыв ухо подушкой, Джек всё же решил попробовать уснуть, но сегодняшняя ночь не предусмотрела для него отдыха. Скрипнула тяжёлая входная дверь, и по полу пробежала полоска света. Джек разглядел два высоких силуэта, в одном из которых он сразу узнал изгнанного из замка помощника Саймака. Вторым был стражник в характерном наряде.
– Рассказчик, на выход, – громко провозгласил Клэнси, не заботясь о покое второго заключённого. Впрочем, храп прекратился ещё со скрежетом ключа в замочной скважине.
– Иду, – отозвался Джек.
Пожелав Сефрису всего хорошего, он поспешно покинул стены тюрьмы. Вопреки ожиданиям Джека конвоиры не выбрали сразу путь наверх, а ещё какое-то время вели его по извилистым коридорам подземелья, петляя и сворачивая, словно в попытке запутать. Потом они добрались до массивной двойной двери, которую стражник открывал несколькими ключами в строго установленной последовательности.
За дверью обнаружилась крутая винтовая лестница.
– Мы уже в башне ратуши? – спросил Джек.
Клэнси пренебрежительно скривился, но после короткой паузы всё-таки удосужился кивнуть.
Чем выше они поднимались, тем меньше обстановка напоминала подземелье. Каждый следующий этаж отличался новыми предметами роскоши: ковры в пролётах становились ворсистее, в тяжёлых шторах на окнах переливалось больше золотых нитей, а выходы на балконы становились всё шире.
Чуть ли не на самом верхнем этаже, когда Джек уже едва мог скрывать позорную одышку, его провели в небольшую полукруглую комнату и оставили одного, велев ждать.
Ждать Джек научился хорошо, привык. В полумраке, разбавленном лишь отблесками свечей, он рассмотрел обычную меблировку рабочего кабинета. Джек заинтересовался диваном с бархатной обивкой, но сесть не успел – дверь за спиной снова отворилась, и вошёл Саймак. Даже в ночное время он выглядел исключительно презентабельно, будто собирался на великосветский раут. Оценив наряд из антрацитовой рубашки и свободного жилета, развевающиеся полы которого доходили до середины голени, Джек мстительно отметил, что Саймак куда больше соответствовал бы титулу короля, чем его брат.
– Джек, ну наконец-то!
Без лишних вопросов Саймак обошёл письменный стол и достал из высокого серванта бутылку крепкой клюквенной настойки с двумя рюмками. По этикетке Джек опознал продукцию Ларгуса.
– Да уж, наконец-то! – он состроил обиженную гримасу.
– Прости. Мои люди искали тебя по всему Элмуру и не предполагали, где найдут. – Саймак подал ему наполненную доверху рюмку ярко-рубинового напитка и жестом пригласил располагаться на диване. Сам он зажёг ещё свечи и остался стоять, прислонившись к краю стола. – Городская стража, знаешь ли, в первую очередь подчиняется мэру.
– Вот как, – ответил Джек бездумно, просто потому, что такая реакция соответствовала интонации собеседника.
– Да ещё вся эта праздничная суета. – Саймак выглянул в окно, высоко поднял рюмку, как бы приветствуя полную луну, и сказал: – За короля.
– Угу, – невнятно промычал Джек. Он опрокинул в себя крепкий напиток, но представил, что пьёт не за, а против. Срочно требовалась новая тема для обсуждения, и Джек нашёл такую ещё до того, как приятное тепло от настойки достигло желудка. – Как я вижу, Клэнси остался с тобой?
Спина Саймака напряглась.
– Я разделяю твоё беспокойство, Джек, – ответил он.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: