Зоя Карпова - Алый закат в Лейкхерсте
- Название:Алый закат в Лейкхерсте
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-6040461-1-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Зоя Карпова - Алый закат в Лейкхерсте краткое содержание
Алый закат в Лейкхерсте - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– «Голова не варит»? – повторил негр и усмехнулся. – Впервые слышу такое. Новенькие словечки из Америки опять привезли.
Молодой человек скинул камзол и небрежно кинул его на спинку сиденья, затем расстегнул жабо. Едва они выехали из тени дерева, как внезапные лёгкие сумерки накрыли их. Люди посмотрели на небо. Солнечное кольцеобразное затмение наползло на диск светила. Кроваво-красное солнце привело слугу в состояние, близкое к помешательству. Кучер остановил повозку, слез с неё и упал на колени, бормоча что-то на родном языке зулу.
– Какое сегодня число? – спросил молодой человек у девушки.
– 11 июня 1695 года, мистер Арси, – ответила она испуганно. – Что это?
– Ничего страшного, обыкновенное солнечное затмение.
– Мистер Арси, солнце в пасти крокодила есть плохо. Наша богиня предостерегает от опасностей, – Том поднял голову.
– Садись же на место, я хочу домой, обедать пора! – нетерпеливо сказал хозяин.
– Конечно, мистер, – ответил кучер, беспрерывно кланяясь и продолжая шептать охранительные заклинания.
Из зарослей сахарного тростника послышался грозный рык. Кобыла навострила уши, шарахнулась, громко фыркая. Кучер сильно стегнул её по хребту, и она понеслась к дому.
– Арси, вы слышали рёв? Лев, да? – крикнула спутница ему в ухо.
Мужчина уже заряжал ружьё и обернулся назад, вглядываясь в шевелящиеся заросли. Повозка подъезжала к распахнутым настежь воротам, которые чёрные слуги быстро захлопнули, как только они въехали во двор. Истово лаяли собаки. Охранники встали под ружьё, выглядывая между чугунными решетками. За забором где-то вдалеке послышался рык, потом другой – басовитый, и всё смолкло. Солнце вышло из тени и вновь засияло во всю мощь.
– Пожалуй, там резвится по крайней мере пара львов, – сказал Арси подошедшему командиру охранников. – Разберитесь!
– У них брачный сезон, наверное. Слушаюсь, сэр, – взял под козырек тот, развернулся кругом и направился к отряду.
Бледная Шери с круглыми глазами сошла с повозки и благодарила за спасение то Арси, то Тома, наконец, нашла достойное к себе внимание со стороны животного. Она погладила морду кобылы и достала из малюсенькой сумочки кусочек сахара.
– На-ка сахарок, дорогуша. Ты ж моя умница, – почувствовав незначительное недомогание, девушка быстро прошла в дом.
Белый дом с колоннами, выстроенный в капско-голландском стиле, живописно вписывался в местный ландшафт. Он имел крытую веранду, возведённую вдоль периметра. Красная черепица покрывала витиевато изогнутую крышу. Двор украшал цветник с розами и кустарниками магнолии.
Ужин прошел в довольно оживлённой обстановке. К беседе присоединился толстый и грузный мистер Рикки, дядя Арси. Мистер Рикки владел всем этим богатым домохозяйством и обширными плантациями сахарного тростника. Соседи сплетничали, что он не брезговал приторговывать рабами, отправляя их кораблями из Кейптауна в Южную и Северную Америку, Португалию и Испанию. Мисс Шери представили хозяину как добрую знакомую его племянника, приехавшую из Северной Америки в компании двоюродной тётушки, миссис Эйрин, навестить друга детства. Между тем, все присутствующие ожидали их скорой помолвки с молодым хозяином. После ужина хозяева и гости вышли во двор подышать свежим воздухом. Молодая парочка отправилась на задний двор, где негры устроили пляски. Рабыня поднесла им по кубку напитка для утоления жажды…
Проснулись молодые люди от ритмичных ударов барабана джембе. Они были привязаны к столбу, стоявшему рядом с большой хижиной из сухой травы. Деревушка состояла примерно из десятка хижин. Жители сидели полукругом на корточках. В центре маленькой площади дикари в масках исполняли ритуальный танец. Арси вспомнил рассказы старой негритянки, прислуживающей в доме. Он шёпотом объяснял странный спектакль Шери.
– Танец масок призван укротить загадочную разрушительную энергию. Ею обладает любая неприкаянная душа. В масках таится сакральный смысл. Вон та, птица с синими и зелёно-красными перьями в крыльях, называется хагедаш. Она относится к семейству священных ибисов. Хагедаш символизирует связь между небом и землёй. Это главная маска. После неё идёт маска «дом предков». Маски являются колдовскими воротами. Души умерших проходят в них и оказываются в мире живых людей. Танец масок – это язык движений тела, на котором говорят духи.
– Что это означает для нас? – спросила Шери побелевшими губами.
– Точно не знаю, дорогая. Думаю, нужно спросить об этом их вождя.
– Ты же говорил, что хагедаш – самая важная птица.
– Самая важная маска.
Барабанный трёхдольный ритм убыстрился. Та-та-там, та-та-там. Маска, танцующая в середине, пришла в экстаз. Дикарь упал на землю и забился в конвульсиях. У него что-то спрашивала другая маска, указывающая рукой на пленников. «Птица хагедаш» заговорила утробным голосом. Пленники замерли, слушая громкий стук своих сердец. Затем толпа танцующих кинулась к столбу, окружила пленников и, выстроившись друг другу в затылок, побежала вокруг них сначала по часовой стрелке, а потом против. Танцоры потрясали копьями и громко кричали: «Ха-ге-даш, ха-ге-даш». Дикарь с маской птицы поднялся с земли и подошёл к молодым людям. Неказистый дедок переводил его речь на английский.
– Боги говорят, что вы пришли не из нашего мира. Откуда?
– Мы родом из Северной Америки, – заикаясь, промолвил Арси.
– Хагедаш говорит, вы из далёкого мира. Этот мир ещё не пришёл. Он будет завтра.
– Вы едите людей? – спросил пленник.
– Людей едят дикари, – гордо ответила главная маска. – Мы есть великая цивилизация. Мы принесём вас в дар Речной Богине. Богиня подарит нам дождь. – Переводчик усмехнулся.
Дикари отвязали их и повели к реке, кишащей крокодилами. Маленький плотик ждал пленников. Под ритмичные звуки джембе дикари копьями оттолкнули плот от берега. Течение подхватило его и понесло на юг. То здесь, то там из воды высовывались зубастые пасти и громко клацали, прихватывая по кусочку от бревен. Маски бежали вдоль реки и торжествующе улюлюкали. Река сделала крутой поворот, скорость движения плота увеличилась. Дикари и крокодилы отстали.
– Как будем выбираться отсюда? – спросила Шери.
– Вы плавать умеете? – поинтересовался Арси.
– Надеюсь, – сказала девушка.
– Другого выхода нет, милая. Вижу впереди ещё один поворот и небольшой затор из камней и упавших деревьев. Течение реки в том месте не такое быстрое, там мы и попытаемся выплыть на берег.
Он подвинулся к девушке и крепко поцеловал её.
– Мисс Шери, прошу вас стать моей женой, – с жаром произнёс молодой человек. – Вы согласны?
– Если нами не закусят крокодилы, мистер Арси, то я согласна быть вашей женой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: