Редьярд Киплинг - Девять сборников рассказов

Тут можно читать онлайн Редьярд Киплинг - Девять сборников рассказов - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: proce. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Девять сборников рассказов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Редьярд Киплинг - Девять сборников рассказов краткое содержание

Девять сборников рассказов - описание и краткое содержание, автор Редьярд Киплинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Девять сборников рассказов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Девять сборников рассказов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Редьярд Киплинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

-- Нет. В чем бы ни заключалось злодейство или обман, это его рук дело, я уверен. Мне пришлось видеть его лицо пять вечеров кряду. И я не имею особой охоты бродить по Кейптауну в такие вот дни, когда дует юго-восточный ветер. Я, можно сказать, слышу, как хрупают эти самые зубы.

-- А, зубы, -- сказал Хупер и снова сунул руку в жилетный карман. -Вечно эти вставные зубы. Про них можно прочитать в любом отчете, когда судят убийцу.

-- Как вы полагаете, капитан что-нибудь знал -- или сам сделал? -спросил я.

-- Никаких поисков в этом направлении я не предпринимал, -- ответил Пайкрофт невозмутимо.

Все мы задумались и барабанили пальцами по пустым бутылкам, а участники пикника, загорелые, потные, запорошенные песком, прошли мимо вагона, распевая песенку "Жимолость и пчела".

-- Вон та девушка в шляпке недурна собой, -- заметил Пайкрофт.

-- И его приметы не были опубликованы ? -- сказал Причард.

-- Перед приходом этих джентльменов, -- обратился ко мне Хупер, -- я спросил у вас, знаете ли вы Уанки, по дороге к Замбези, за Булавайо.

-- Неужто он подался туда, чтоб добраться до того озера, как бишь оно называется? -- спросил Причард.

Хупер покачал головой и продолжал:

-- Там, понимаете ли, очень своеобразная железнодорожная линия. Она пролегает через дремучий тиковый лес -- верней, там растет что-то вроде красного дерева -- семьдесят две мили без единого поворота. И случается на перегоне в сорок миль поезд двадцать три раза с рельсов сходит. Я побывал там месяц назад, заменял больного инспектора. Он меня попросил отыскать в лесу двоих бродяг.

Двоих? -- сказал Пайкрофт. -- Не завидую я второму, если только...

-- После войны в тех краях много бродяг развелось. Инспектор сказал, что этих я найду возле М'Бвиндской ветки, где они дожидаются случая уехать на север. Он, понимаете ли, оставил им немного еды и хинина. Я выехал на поезде с ремонтной бригадой. Решил их отыскать. Увидел я их далеко впереди, они дожидались у леса. Один стоял возле тупика в начале боковой ветки, а другой, понимаете ли, сидел на корточках и глядел на него снизу.

-- Помогли вы им чем-нибудь? -- спросил Причард.

-- Помочь я уже не мог ничем, разве только их похоронить. Там, понимаете ли, гроза прошла, и оба они были мертвые и черные, как уголь. От них, понимаете ли, ничего не осталось -- только уголь. Когда мы попробовали сдвинуть их с места, они развалились на куски. У того, который стоял, были вставные зубы. Я сразу заметил, как эти зубы блестели в черноте Он тоже развалился, как и его спутник, что сидел на корточках, обоих ливень насквозь промочил. После того как оба сгорели, превратились в уголь. И еще -- потому я и спрашивал про приметы -- у мертвеца со вставными зубами была татуировка на груди и у плеч -- корона и якорь, обвитый цепью, а поверху буквы М. В.

-- Это я видел, -- поспешно подтвердил Пайкрофт. -- Все точно.

-- Но ведь от него один уголь остался? -- спросил Причард, содрогаясь.

-- Знаете, как на сожженном письме проступают белые строчки? Ну вот и там, понимаете ли, было что-то в этом роде. Мы похоронили останки, и я взял себе... Но он был вашим другом, джентльмены.

Мистер Хупер убрал руку из кармана -- не вынув ничего.

Причард на миг закрыл лицо ладонями, словно испуганный ребенок.

-- Как сейчас вижу ее в Хаураки! -- пробормотал он.-- И те бантики на моих бутылках. "Ада", -- говорит она племяннице... О боже!..

-- Пышно жимолость цвеют, летний вечер настает,

Воздух тих и недвижим,

Вся природа отдыхает, дивно сад благоухает,

И сидит красотка с возлюбленным своим,-

пели участники пикника, ожидая поезда на станции Гленгарифф.

-- Не знаю, право, что вы об этом думаете, -- сказал Пайкрофт. -- но я видел его лицо целых пять вечеров кряду, а потому намерен допить остатки пива и возблагодарить бога за то, что этот человек умер!

перевод В. Хинкиса

* СЛОВАРЬ ИНОЯЗЫЧНЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ *

В словарь входят слова и выражения из различных языков Британской Индии и в том числе из так называемого "англо-индийского" смешанного жаргона, на котором объяснялись между собой англичане и местные жители.

Адха -- половина.

Айя -- няня.

Ап-се -- сам собой, просто так.

Ахиста -- медленно.

Аччха -- хорошо, ладно.

Баба -- отец; в прибавлении к имени -- почтительное обращение.

Бабу -- господин (употребляется вместе с именем); в Британской

Индии клерк-индус, владеющий английским языком.

Бадмаш -- плохой человек, злодей.

Байраги -- отшельник, аскет.

Барамалам -- капитан.

Бара-сахиб -- большой господин.

Барасингх -- олень.

Басти -- поселок.

Бат -- слово, речь.

Бахадур -- герой, богатырь.

Бахут аччха -- очень хорошо.

Бечари -- бедняжка.

Боло -- скажи, говори.

Бхаи -- брат.

Бхишти машк -- мех водоноса.

Бхуса -- солома.

Вилайет -- метрополия; Англия.

Гхабра -- не в себе.

Гхари -- повозка.

Гхат -- спуск к реке; место ритуального сожжения мертвых.

Дакайт -- разбойник, бандит.

Дангри -- грубая хлопчатобумажная ткань.

Декха -- понял (букв.: увидел).

Джалди -- быстро.

Джамадар -- унтер-офицер в индийской "туземной" армии, полицейский-индус.

Джампани -- слуга, несущий джампан (носилки с балдахином) , или возница

рикши.

Джани -- милая, родная.

Джаханнам ке муафик -- как в аду.

Джибунвала -- матрос.

Джхил -- озеро, пруд.

Диван -- министр.

Дхак -- хлебное дерево.

Дхоби -- мужчина-прачка.

Занан -- женская половина дома.

Икка (экка) -- двуколка, запряженная одной лошадью.

Казн -- судья.

Каль -- завтра, вчера.

Качча -- незрелый, зеленый, сырой.

Кос -- мера длины, около 4 км.

Котвал -- начальник полиции.

Кхарва -- матрос.

Ла иллаха илла алла -- нет бога, кроме Аллаха.

Лакри -- палка.

Ласкар -- матрос.

Лота -- кувшин.

Малум -- известно, понятно.

Махаджан -- ростовщик.

Махаут -- погонщик слонов.

Мем-лог -- белые женщины, англичанки.

Мем-сахиб -- госпожа.

Наик -- староста, полицейский.

Никах -- брак, супружество.

Нума -- вид дерева.

Пагал -- ненормальный.

Падри-сахиб -- священник.

Пакка -- зрелый; переносн.: хороший, достойный; молодец.

Пакра -- бери, возьми.

Пандит -- ученый.

Панкха -- веер, опахало.

Панчаят -- совет, собрание.

Пуджа -- богослужение.

Рао -- раджа, князь.

Саис -- конюх.

Самджхао -- от самджхна -- понимать, понять.

Сахиб -- господин.

Серанг -- боцман.

Ситх -- садись.

Сурти -- суратец (Сурат -- город и район к северу от Бомбея).

Тар -- телеграмма.

Тат -- пони, лошадка.

Тоди -- пальмовое вино.

Файда бакна -- болтать о пользе.

Фаранги -- европеец.

Хамал -- водонос.

Хам декхта хай -- смотрю (возглас впередсмотрящего на корабле).

Хати (хатхи) -- слон.

Хубши -- негр, дикарь.

Хукка -- кальян, прибор для курения, в котором дым очищается, проходя

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Редьярд Киплинг читать все книги автора по порядку

Редьярд Киплинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Девять сборников рассказов отзывы


Отзывы читателей о книге Девять сборников рассказов, автор: Редьярд Киплинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x