Харуки Мураками - Кафка на пляже
- Название:Кафка на пляже
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство „Эксмо“
- Год:2005
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Харуки Мураками - Кафка на пляже краткое содержание
Кафка на пляже - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Лучше вообще ни о чем не думать, чем думать о всякой ерунде. Скажи? – проговорил парень, складывая руки на груди.
– Хосино-сан?
– Чего?
– Морем пахнет.
Хосино подошел к окну, распахнул его и, выйдя на узенький балкончик, потянул носом воздух. Какое море? Лишь далеко впереди зеленел сосновый бор. Над верхушками сосен дрейфовали белые летние облака.
– Никаким морем тут не пахнет, – констатировал он.
Подошел Наката и стал принюхиваться, как белка.
– Пахнет. Море там, – указал он в сторону бора.
– Ну и нюх у тебя, отец! У меня хронический синусит, вот я ничего и не чувствую.
– Пойдемте к морю, Хосино-сан.
Парень подумал и решил, что до моря, пожалуй, прогуляться можно:
– Ладно. Пошли.
– Только Накате сначала надо в туалет. Можно?
– Торопиться некуда. Иди, посиди как следует.
Пока Наката отсутствовал, Хосино оглядел квартиру и убедился, что Полковник Сандерс сказал правду: в ней действительно было все, что нужно для жизни. В ванной, например, – от крема для бритья, новых зубных щеток, пластыря до ножниц для ногтей.
– Может, конечно, этими мелочами и секретарь занимался, но уж больно все аккуратно. Ничего не пропустили, – вслух подумал Хосино.
Открыв шкаф, он обнаружил запас нижнего белья и одежды. Гаваек, правда, не нашлось – только обычные рубашки в клеточку и рубашки «поло». Все новое, от Томми Хиллфигера.
– Вот тебе и Полковник! Такой башковитый и на тебе… – ни к кому не обращаясь, пожаловался парень. – Мог бы заметить, что я люблю гавайки. Зимой – и то в них хожу. Хоть бы одну положили…
Однако делать нечего – рубаха пропахла потом, пришлось переодеваться. Натянув через голову «поло», Хосино убедился, что она сидит на нем как влитая.
Компаньоны направились к берегу моря. Миновали сосновую рощу, перелезли через волнорез и оказались на песчаном пляже, за которым лежала спокойная гладь Сэто Найкай. Они сели рядом на песок и долго, ни слова не говоря, наблюдали за мелкими волнами, что стелились перед ними, словно простыня, и с легким шумом разбивались о берег. Вдали виднелись несколько островков. Оба они бывали на море нечасто, и сейчас никак не могли на него насмотреться.
– Хосино-сан? – подал голос Наката.
– Чего?
– Море, оно замечательное. Правда?
– Ага. Глядишь на него и как-то весь успокаиваешься.
– Интересно, а почему так?
– Скорее всего потому, что оно большое и там ничего нет. – Хосино повел рукой в сторону моря. – А здесь? На каждом углу то «7-11», то «Сэйю» *, то патинко, то рекламный щит… какой-нибудь «Ломбард Ёсикава». Разве успокоишься? Хорошо, когда смотришь, а вокруг – ничего.
– Наверное. Может быть. – Наката на минуту задумался. – Хосино-сан?
– Чего?
– Наката одну вещь хотел спросить. Неожиданную. Можно?
– Давай, чего уж там.
– А на дне моря что-нибудь есть?
– На дне – подводный мир. Там разная живность: рыбы, ракушки, водоросли… Ты в океанариум ходил когда-нибудь?
– Нет. Наката с самого рождения в о-ке-а-на-ри-и не бывал. Наката жил в таком месте – Мацумото называется, а там о-ке-а-на-ри-я не было.
– Ничего удивительного. В Мацумото же горы. Какие там океанариумы. Музей грибов – еще куда ни шло, – поставил диагноз Хосино. – Ну а на дне кого только нет. И почти все дышат кислородом, который в воде. Без воздуха могут жить. Не то что мы. Разные твари есть: красивые, вкусные. Попадаются и опасные, гадости всякой тоже хватает. А вообще трудно объяснить, как там, под водой, если человек сам не видел. Совсем другой мир. До глубины солнечный свет почти не достает, а там такие уроды… Послушай, Наката-сан? Давай, если в этот раз все обойдется, съездим с тобой в какой-нибудь океанариум. Я тоже уже давно не был. Знаешь, как интересно? Тут же море – может, и найдем что-нибудь в районе Такамацу.
– Да. Наката тоже хочет сходить в о-ке-а-на-рий. Обязательно.
– Вот еще что, Наката-сан…
– Что, Хосино-сан?
– Позавчера днем мы с тобой подняли этот булыжник и открыли вход, так?
– Открыли. Совершенно верно. А потом Наката заснул. Крепко-крепко.
– Я вот что хочу знать? Ну открыли мы вход – и что? Произошло что-нибудь?
Наката кивнул:
– Да. Думаю, что произошло.
– А что именно – ты пока не знаешь?
Наката решительно покачал головой:
– Пока нет.
– Так, наверное… это сейчас где-то продолжается?
– Точно. Вы правильно говорите, Хосино-сан: еще продолжается. И Наката ждет, когда это кончит продолжаться.
– А может, когда это кончится, все благополучно разрешится?
Наката снова резко тряхнул головой:
– Нет, Хосино-сан. Накате это неизвестно. Он делает то, что требуется. А что из этого выйдет – кто знает. Наката же соображает плохо, ему такие головоломки не разгадать. Он не может сказать, что дальше будет.
– В любом случае, еще нужно подождать, чтобы все это пришло к какому-нибудь концу. Так ведь?
– Так.
– А до этого попадаться полиции нельзя. Потому что мы еще должны что-то сделать.
– Верно, Хосино-сан. Наката в полицию идти не боится. Как господин губернатор скажет, так он и сделает. Но не сейчас.
– Погоди, отец! – оборвал его Хосино. – Они послушают твои непонятные истории, а потом возьмут и слепят такие показания, какие им нужны. Сочинят там, у себя, что им надо. Типа того, что ты залез в дом с целью ограбления, увидел хозяина, схватил нож и его зарезал. Сделают, чтобы было просто и ясно. Правда, справедливость… Им на это наплевать. Им, чтобы процент раскрываемости повысить, из тебя преступника сделать – раз плюнуть. И отправится Наката-сан в тюрьму или в дурдом с такой охраной, что не сбежишь… Хрен редьки не слаще. Будешь сидеть до самой смерти. На хорошего адвоката денег у тебя нет, и назначит тебе суд какого-нибудь отстойного защитничка, которому все до лампочки. Так все и будет, увидишь.
– Наката в таких сложных делах не разбирается.
– Вот как полиция работает. Уж я-то знаю. Я с ними связываться не хочу. Мы как-то характерами не сходимся.
– Столько вам со мной забот, Хосино-сан.
Хосино глубоко вздохнул:
– Знаешь, папаша, поговорку: «Кто отраву проглотил, тот и тарелкой не подавится»?
– А что это значит?
– Ну, раз человек отраву съел, он и тарелкой закусить может.
– Но ведь тарелки есть нельзя – умереть можно. Зубы испортить, горло порезать.
– Так-то оно так, – задумался Хосино. – Но может случиться, опять придется тарелку есть.
– У Накаты голова плохо работает, он не понимает. Отрава – это другое дело, но тарелка… она же твердая.
– Это точно. Что-то я тоже запутался. У меня голова тоже не очень… Вообще-то, я хочу сказать, что раз уж сюда забрался, значит, и дальше буду тебя защищать. Ну не мог ты ничего плохого сделать! Нельзя тебя здесь бросать. Это же предательство будет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: