Харуки Мураками - Кафка на пляже

Тут можно читать онлайн Харуки Мураками - Кафка на пляже - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство ООО «Издательство „Эксмо“, год 2005. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Харуки Мураками - Кафка на пляже краткое содержание

Кафка на пляже - описание и краткое содержание, автор Харуки Мураками, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Кафка на пляже - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Кафка на пляже - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Харуки Мураками
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Спасибо. Но это же тоже всего-навсего сон.

– Значит, с тобой ничего плохого не было?

– Ничего.

«Со мной ничего плохого не было» , – успокоил я себя.

– Счастливо тебе, Кафка. Мне надо идти. Если захочешь поговорить, звони на этот номер, не стесняйся.

– До свидания… – попрощался я и добавил: – …сестра.

Миновав мост через пролив, поезд прибыл в Окаяму, где я пересел на «синкансэн» *. Устроился на своем месте и, покачиваясь вместе с вагоном, закрыл глаза. Картина стояла рядом, то и дело касаясь моей ноги.

– Хочу, чтобы ты помнил обо мне, – сказала Саэки-сан и заглянула мне в глаза. – Тогда, если даже все другие забудут, мне будет все равно.

Налитое тяжестью время накатывает на тебя, как старый запутанный сон. А ты идешь и идешь – будто продираешься сквозь него. От этого времени не скроешься – даже на краю света. Но даже если это так, ты обязан идти туда. Потому что не можешь не идти.

Проехали Нагою, и начался дождь. Я смотрел, как капли чертят по стеклу. Надо же – когда я уезжал из Токио, тоже шел дождь. Дождь сейчас везде – мокнет лес, мокнет море, шоссе, библиотека, и на краю света – тоже дождь.

Сидя с закрытыми глазами, я расслабился, давая отдых одеревеневшим мышцам. Прислушался к монотонному стуку колес. И тут вдруг сами собой из глаз потекли слезы. Они теплыми струйками сползали по щекам, застывали у рта и высыхали. Ничего, говорил я себе. Остались только дорожки. Даже на слезы не похоже. Как будто капельки дождя, что стучат по стеклу. А правильно ли я все делал?

– Ты все делал правильно, – говорит парень по прозвищу Ворона. – Совершенно правильно. Лучше тебя никто бы не справился. Потому что в настоящем мире ты самый крутой пятнадцатилетний парень.

– Но я так и не понимаю, в чем смысл жизни, – сказал я.

– В том, чтобы смотреть на картину. Слушать шум ветра.

Я кивнул.

– Спи, – сказал Ворона. – Проснешься частицей нового мира.

Я уснул. И проснулся частицей нового мира.

*

Примерно 3 600 долларов. – Здесь и далее примечания переводчиков.

*

Система обязательного школьного образования в Японии включает шесть лет обучения в начальной школе и три года – в средней. Hepeдко, чтобы лучше подготовить детей к трехлетнему курсу школы высшей ступени – заключительному этапу учебы перед экзаменами в университет, – родители переводят их по окончании начальной в частные средние школы, более престижные и дорогие.

*

Имеется в виду главный остров Японского архипелага – Хонсю

*

Город на севере о. Сикоку

*

MIS (Military Intelligence Service) – действовавшее в армии США во время войны с Японией (1941–1945) и в послевоенный период особое разведывательное подразделение, состоявшее из иммигрировавших в США японцев. Из их числа в американских разведшколах было подготовлено около 6000 человек, многие из которые принимали участие в военных операциях в составе войск союзников, работали переводчиками

*

Город на о. Хонсю, в префектуре Окаяма

*

Внутреннее Японское море

*

Закусочная, где готовят японскую лапшу удон

*

Завтрак или обед в коробке, который японцы берут с собой в дорогу

*

Период японской истории с 1600 по 1868 гг.

*

Сэр Ричард Фрэнсис Бёртон (1821 – 1890) – британский исследователь-ориенталист. Его перевод «Тысячи и одной ночи» на английский (1885–1888) считался самой скандальной работой своего времени

*

В периодизации современной японской истории Мэйдзи – 1868– 1912 гг.. Тайсё – 1912-1926 гг., Сева – 1926-1989 гг

*

Танэда Сантока (1882–1940) – японский поэт, блестящий мастер хайку

*

Лепешки из вареного риса с начинкой

*

Крупная торговая компания

*

Нацумэ Сосэки (1867–1916)– романист, классик японской литературы

*

Выдающееся произведение японской литературы, созданное в XI в. фрейлиной императорского двора Мурасаки Сикибу

*

Традиционный японский суп на основе пасты го соевых бобов

*

Таблички (обычно – с изображением лошади), которые японцы часто приносят в храм в знак того, что хотят дать какой-то обет

*

Новое равновесие (англ)

*

Город на самом северном острове Японии – Хоккайдо

*

Японский струнный музыкальный инструмент

*

Рисовые лепешки – традиционное новогоднее угощение японцев

*

Круиз «Наблюдаем за китами на острове Мауи» (англ.)

*

Соевый творог

*

Гостиница в традиционном японском стиле

*

Тропическое растение с богатым содержанием крахмала

*

Здесь и далее – цитаты из «Макбета» в переводе М. Лозинского

*

Заведения с игровыми автоматами

*

С моим удовольствием (англ.)

*

Перевод С. Шервинского

*

Одно из первых в Японии скоростных шоссе, соединяющих Токио и Нагою

*

Разновидность японской лапши

*

Кун – один из суффиксов, употребляемых з японском языке после собственных имен. Носит фамильярный оттенок

*

Блюдо из риса с яйцом и курицей

*

Японская бейсбольная команда

*

Крупнейшая японская телерадиокорпорация

*

Почтовые отделения в Японии выполняют и функцию сберегательных касс

*

Период в истории Японии с 794 по 1185 г.

*

Знаменитый сборник фантастических новелл писателя Уэды Акинари (1734-1809)

*

Феодальные войны, потрясавшие Японию в период с 1467 по 1573 г.

*

JR (Japan Railways) – крупнейшая в Японии железнодорожная компания

*

Посмертное имя японского буддийского монаха Кукая (774–835), философа, поэта, каллиграфа

*

Рис с жареной рыбой под соусом

*

Тян – уменьшительно-ласкательный суффикс. В основном прибавляется к именам детей, в отличие от «взрослого» суффикса «сан»

*

Распространенные в Японии массажно-банные заведения, где клиентам оказывают интимные услуги; от англ, soap-land

*

Миядзима – остров во Внутреннем Японском море. Известен своими великолепными видами и храмом Ицукусима, на территории которого живут ручные олени

*

Лисы в японском народном фольклоре считаются оборотнями

*

Малыш Билли – прозвище знаменитого калифорнийского бандита Уильяма Г. Бонни (1859–1881), на счету которого действительно было 21 убийство («по числу прожитых лет, не считая индейцев и мексиканцев»)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Харуки Мураками читать все книги автора по порядку

Харуки Мураками - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кафка на пляже отзывы


Отзывы читателей о книге Кафка на пляже, автор: Харуки Мураками. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x