Чарльз Диккенс - Том 11. Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
- Название:Том 11. Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественная литература
- Год:1959
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Диккенс - Том 11. Жизнь и приключения Мартина Чезлвита краткое содержание
На русский язык «Мартин Чезлвит» был переведен в 1844 году и опубликован в журнале «Отечественные записки». В обзоре русской литературы за 1844 год В. Г. Белинский отметил «необыкновенную зрелость таланта автора», назвав «Мартина Чезлвита» «едва ли не лучшим романом даровитого Диккенса» (В. Г. Белинский, Собр. соч., М. 1948, т. II, стр. 700.).
Иллюстрации: Х. Н. Браун («Физ»)
Комментарии Н. Дезен
Том 11. Жизнь и приключения Мартина Чезлвита - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— А что собираетесь делать вы, Марк? — спросил Том, когда они вышли вместе на улицу.
— Собираюсь делать, сэр? — переспросил мистер Тэпли.
— Да. Какую часть вы себе избрали?
— Что ж, сэр,— ответил мистер Тэпли,— сказать по правде, я подумывал насчет супружества, сэр.
— Да что вы говорите, Марк? — воскликнул Том.
— Да, сэр, была у меня такая мысль.
— И кто же ваша нареченная, Марк?
— Моя кто, сэр? — спросил мистер Тэпли.
— Нареченная. Да будет вам! Вы не хуже моего понимаете, о чем я говорю,— возразил Том, смеясь.
Мистер Тэпли сдержал разбиравший его смех и ответил с одним из самых лукавых своих взглядов:
— А разве так уж трудно догадаться, мистер Пинч?
— Как же это можно? — сказал Том.— Право, я не знаю ни одной вашей симпатии, кроме миссис Льюпин.
— Что ж, сэр! — возразил мистер Тэпли.— А если предположить, что это она?
Том остановился посреди улицы, чтобы взглянуть на него, но мистер Тэпли предъявил его взорам в высшей степени невозмутимую и лишенную всякого выражения физиономию — совершенно как глухая стена. Однако, с поразительной быстротой открывая в ней окно за окном и зажигая в них свет как бы для полной иллюминации, он выразительно повторил:
— А если предположить, хотя бы просто ради спора, что это она, сэр?
— Но я думал, что такая партия вам ни в коем случае не подойдет, Марк! — воскликнул Том.
— Что ж, сэр, я и сам так думал когда-то,— сказал Марк.— Но теперь я в этом не уверен. Милая, приятная женщина, сэр!
— Милая, приятная женщина! Разумеется,— отозвался Том.— Но ведь она и всегда была милая и приятная, разве нет?
— Конечно! — согласился мистер Тэпли.
— Так почему же вы не женились на ней с самого начала, Марк, вместо того чтобы скитаться по заграницам и терять время, оставляя ее одну, чтобы к ней сватались другие?
— Да что ж, сэр,— возразил мистер Тэпли, настроившись на безграничное доверие,— я вам расскажу, как это вышло. Вы меня знаете, мистер Пинч; ни одна живая душа не знает меня лучше. Вам известны мои склонности, и вам известны мои слабости. Моя главная склонность — быть веселым; а моя слабость — желать, чтобы это считали заслугой. Очень хорошо, сэр. В таком расположении я забираю себе в голову, будто она смотрит на меня… как говорится, благосклонно,— правда, сэр? — сказал мистер Тэпли после некоторого деликатного колебания.
— Без сомнения,— ответил Том.— И мы с вами это отлично знали, когда разговаривали на эту тему давным-давно, еще до того, как вы ушли из «Дракона».
Мистер Тэпли кивнул в знак согласия.
— То-то и оно, сэр! Но, будучи в то время полон самых радужных надежд, я пришел к заключению, что никакой заслуги не будет в том, чтобы вести такую жизнь, когда все приятности, так сказать, сами идут к вам в руки. Словом, при моей склонности видеть жизнь в розовом свете, я рассчитывал, что меня ожидает много всяких несчастий; тут-то, думалось мне, я и смогу как следует показать себя и быть веселым при таких обстоятельствах, когда это можно считать заслугой. Пустился я по свету, сэр, настроенный весьма жизнерадостно, и что же вышло? Сначала я попадаю на корабль и очень скоро обнаруживаю (оттого, что мне нетрудно быть веселым, заметьте), что особенно хвалиться нечем. Я бы мог это счесть за предостережение и бросить, да вот не счел. Приезжаю в Соединенные Штаты, и тут, не стану отрицать, в первый раз чувствую, что есть заслуга в том, чтобы не падать духом. И что же? Только бы мне развернуться и показать себя, уже дело совсем дошло до этого, и вдруг мой хозяин меня подвел.
— Быть не может! — вскричал Том.
— Проще говоря, надул меня,— подтвердил мистер Тэпли, весь сияя,— бросил прежние свои замашки, так что служить стало легко, и этим посадил меня на мель без всяких объяснений. В таком состоянии я возвращаюсь домой. Очень хорошо. Все мои надежды разбиты, и, видя, что нет такого уголка в мире, где я мог бы показать себя, я говорю, махнув на все рукой: «Так сделаю же то, в чем никакой заслуги нету: женюсь на милой, приятной женщине, которая меня очень любит,— и которую я тоже очень люблю,— заживу мирно и весело и перестану сопротивляться судьбе, раз она устраивает мое счастье».
— Хоть ваша философия, Марк,— сказал Том, от души смеявшийся этой речи,— и самая необыкновенная, о какой я слышал, она от этого не становится менее мудрой. Миссис Льюпин, разумеется, ответила согласием?
— Да нет, сэр,— возразил мистер Тэпли,— до этого дело еще не дошло. Главным образом потому, я думаю, что я ее не спрашивал. Но мы с ней очень хорошо поговорили, можно сказать, договорились в тот вечер, когда я вернулся. Все как полагается, сэр.
— Ну,— сказал Том, останавливаясь у ворот Тэмпла,— поздравляю вас, Марк, от всего сердца. Мы с вами еще увидимся сегодня, я думаю. Всего хорошего пока что.
— Всего хорошего, сэр! Всего хорошего, мистер Пинч,— прибавил Марк уже в качестве монолога, глядя ему вслед,— хоть вы и камень преткновения для благородного честолюбия. Вы, сами того не зная, первый разбили мои надежды. У Пекснифа я вознесся бы до небес, а ваш кроткий характер тянет меня вниз. Всего хорошего, мистер Пинч!
Пока Том Пинч с Марком беседовали по душам, Мартин с Джоном Уэстлоком были заняты совсем иным делом. Как только они остались вдвоем, Мартин сказал с видимым затруднением:
— Мистер Уэстлок, мы с вами виделись всего один раз, но вы давно знаете Тома и оттого кажетесь мне старым знакомым. И я не буду в состоянии говорить с вами свободно, пока не выскажу того, что гнетет меня. Мне больно видеть, что вы не доверяете мне и считаете меня способным злоупотребить бескорыстием Тома, или его добротой, или другими его хорошими свойствами.
— Я не хотел произвести на вас такое впечатление,— ответил Джон,— и очень жалею, что так вышло.
— Но я верно вас понял?
— Вы спрашиваете настолько прямо и решительно,— ответил Джон,— что я не стану отрицать,— да, я привык думать, что вы — не по злой воле, а просто по беспечности — мало считаетесь с его натурой и уважаете его меньше, чем он того заслуживает. Гораздо легче пренебрегать Томом, чем оценить его.
Это было сказано без всякой запальчивости, но с достаточной силой, ибо не было другого предмета на свете (кроме одного), который Джон принимал бы ближе к сердцу.
— Я узнавал Тома постепенно, по мере того как становился взрослым,— продолжал он,— и научился его любить как человека, который бесконечно лучше меня самого. Когда мы с вами встретились, мне показалось, что вы его не понимаете. Мне показалось, что вы и не очень хотите его понять. Примеры, которые мне пришлось наблюдать, да и самые случаи, дававшие повод к таким наблюдениям, были очень незначительны и безобидны. Но мне они бросились в глаза и были неприятны; а ведь я не подстерегал их, поверьте. Вы скажете,— прибавил Джон с улыбкой, впадая в более привычный для него тон,— что я отнюдь не любезен с вами. Могу только уверить вас, что сам я ни в коем случае не начал бы этого разговора.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: