Чарльз Диккенс - Том 11. Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
- Название:Том 11. Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественная литература
- Год:1959
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Диккенс - Том 11. Жизнь и приключения Мартина Чезлвита краткое содержание
На русский язык «Мартин Чезлвит» был переведен в 1844 году и опубликован в журнале «Отечественные записки». В обзоре русской литературы за 1844 год В. Г. Белинский отметил «необыкновенную зрелость таланта автора», назвав «Мартина Чезлвита» «едва ли не лучшим романом даровитого Диккенса» (В. Г. Белинский, Собр. соч., М. 1948, т. II, стр. 700.).
Иллюстрации: Х. Н. Браун («Физ»)
Комментарии Н. Дезен
Том 11. Жизнь и приключения Мартина Чезлвита - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Мистер Монтегю дома?
— Еще бы он был не дома, когда собирается обедать,— ответил Бейли с развязностью старого знакомого.— Шляпу возьмете с собой или тут оставите?
Мистер Джонас предпочел оставить ее тут.
— Фамилия все та же, я полагаю? — ухмыляясь, спросил Бейли.
Джонас воззрился на него в немом негодовании.
— Что ж вы, не помните разве пансион мамаши Тоджерс? — сказал мистер Бейли, по своей любимой привычке стукая коленкой о коленку.— Не помните разве, как я докладывал о вас барышням, когда вы приходили с ними любезничать? Вот уж где все мохом заросло, верно? Теперь нас рукой не достанешь! Слушайте, а вы здорово выросли!
Не дожидаясь ответа на свой комплимент, он проводил гостя наверх, доложил о нем и, подмигнув ему исподтишка, удалился.
Нижний этаж дома занимал богатый торговец, но у мистера Монтегю оставался весь верх — и великолепная это была квартира! Комната, в которой он принял Джонаса, была просторная и изящная, убранная с необычайной роскошью,— ее украшали картины, гипсовые и мраморные копии с антиков, китайские вазы, высокие зеркала, малиновые занавеси тяжелого шелка, резьба и позолота, мягчайшие диваны, сверкающие хрусталем шкафчики с инкрустацией из драгоценного дерева, дорогие безделушки, небрежно разбросанные повсюду. Единственными гостями, кроме Джонаса, были доктор, управляющий делами и еще два джентльмена, которых Монтегю представил по всем правилам этикета.
— Дорогой друг, я счастлив вас видеть. С Джоблингом вы знакомы, кажется?
— Я полагаю,— любезно ответил доктор, выступая из круга, чтобы пожать руку Джонасу.— Думаю, что удостоился этой чести. Надеюсь — что да. Уважаемый, вы здоровы? Вполне здоровы? Отлично!
— Мистер Вольф,— сказал Монтегю, как только доктор дал ему возможность представить двух других,— мистер Чезлвит. Мистер Пип, мистер Чезлвит.
Оба джентльмена были чрезвычайно рады такой чести — познакомиться с мистером Чезлвитом. Доктор отвел Джонаса в сторону и шепнул ему, прикрыв рот ладонью:
— Светские люди, уважаемый, светские люди! Гм! Мистер Вольф — деятель литературы, только говорить об этом не надо,— замечательно интересная еженедельная газета! О, замечательно интересная! Мистер Пип — деятель театра, превосходный собеседник — о, превосходный!
— Ну,— сказал Вольф, скрестив руки и продолжая разговор, прерванный появлением Джонаса,— так что же сказал на это лорд Нобли?
— Да просто не знал что сказать,— ответил Пип, загнув крепкое словцо.— Черт возьми, сэр, так и молчал, как пень. Но вы же знаете, какой отличный малый этот Нобли!
— Лучше и быть не может! — отозвался Вольф.— Не дальше как на прошлой неделе Нобли мне сказал: «Ей-богу, Вольф, если б у меня был в распоряжении богатый приход да если б еще вы воспитывались в университете — лопни глаза мои, я бы сделал вас пастором!»
— На него похоже,— сказал Пип и опять загнул словцо.— И сделал бы!
— Нечего и сомневаться,— сказал Вольф.— Но вы хотели рассказать нам…
— Ах, да! — воскликнул Пип.— Верно, хотел. Сначала он совсем онемел, лишился языка, ну просто обмер, а потом говорит герцогу: «Здесь Пип. Спросите Пипа. Пип наш общий друг. Он знает».— «Черт возьми! — говорит герцог.— В таком случае я обращаюсь к Пипу. Ну, Пип, кривоногая она или нет? Скажите нам!» — «Кривоногая, ваша светлость, клянусь князем тьмы!» — говорю я. «Ха-ха! — смеется герцог.— Конечно, кривоногая. Браво, Пип! Хорошо сказали, Пип. Вы молодчина, Пип, провалиться мне, коли не так! Если у вас будет собираться светское общество, рассчитывайте на меня, когда я в городе». И с тех пор я постоянно его приглашаю.
Конец анекдота доставил всем огромное удовольствие, которое отнюдь не уменьшилось от доклада, что обед подан. Джонас отправился в столовую вместе с хозяином и занял место между ним и своим приятелем доктором. Остальные разместились за столом, как люди, давно освоившиеся в доме, и все одинаково отдали честь обеду.
Обед был отличный, самый лучший, какой только можно достать за деньги или в кредит (что в сущности все равно). Блюда, вина и фрукты были самые отборные. Сервировка отличалась элегантностью. Серебро было великолепное. Мистер Джонас занялся подсчетом, во что может обойтись одна эта статья, когда хозяин потревожил его:
— Стакан вина?
— О! — сказал Джонас, который уже выпил несколько стаканов.— Этого сколько вам угодно. Слишком оно хорошо, чтобы отказываться.
— Прекрасно сказано, мистер Чезлвит! — крикнул Вольф.
— Ловко, честное слово! — сказал Пип.
— Положительно, знаете ли, это… ха-ха-ха,— заметил доктор, кладя вилку с ножом на стол, а потом снова принимаясь за еду,— это положительно эпиграмма, ну совершенно!
— Вы не скучаете, я надеюсь? — спросил Тигг Джонаса, наклонившись к нему.
— О, вы напрасно беспокоитесь на мой счет,— ответил тот.— Мне отлично!
— Я подумал, что лучше обойтись без званого обеда,— сказал Тигг.— Вы обратили внимание?
— Ну, а как же это, по-вашему, называется? — возразил Джонас.— Не хотите же вы сказать, что у вас так бывает каждый день?
— Дорогой мой,— сказал Тигг, пожимая плечами,— решительно каждый день, когда я обедаю дома. У меня так уж принято. Не стоило затевать для вас что-нибудь необыкновенное,— вы бы это сразу заметили. «Будете устраивать званый обед?» — спрашивает Кримпл. «Нет, не буду,— говорю я,— мы его примем запросто».
— А получилось роскошно, ей-богу,— сказал Джонас, оглядывая стол.— Ведь это стоит недешево.
— И очень даже, если говорить прямо,— отвечал Тигг.— Это моя страсть. Вот на что уходят мои деньги.
Джонас прищурил один глаз и сказал.
— Ой ли?
— А разве вы не будете тратить на то же свою долю прибылей, когда присоединитесь к нам? — спросил Тигг.
— Ну, уж нет,— отрезал Джонас.
— Что ж, вы правы,— сказал Тигг с дружеской прямотой.— Вам и не нужно. В этом нет необходимости. Кто-нибудь один должен этим заниматься, чтоб не растерять клиентов, но пускай уж это будет по моей части, раз доставляет мне удовольствие. Вы, я думаю, не откажетесь хорошо пообедать на чужой счет?
— Нет, конечно,— сказал Джонас.
— Так, я надеюсь, вы будете часто обедать у меня?
— Не откажусь,— сказал Джонас.— Напротив.
— И клянусь вам, я никогда не буду говорить с вами о делах за стаканом вина,— сказал Тигг.— О, это было очень, очень, очень хитро с вашей стороны нынче утром. Надо им рассказать. Они как раз такай народ, что могут это оценить. Пип, любезный, я должен вам рассказать замечательную штуку про моего приятеля Чезлвита… Это величайший хитрец, какого я знаю. Даю вам самое священное честное слово, Пип, что другого такого хитреца я не знаю!
Пип ответил, что он в этом уверен, прибавив особенно крепкое словцо, и рассказанный анекдот был встречен громкими рукоплесканиями, как бесспорное доказательство хитрости мистера Джонаса. Пип, движимый естественным стремлением превзойти его, сообщил кое-какие примеры собственной хитрости, а Вольф, чтобы не остаться в долгу, выбрал и прочел самую соль из двух-трех очень остроумных статеек, подготовленных им для печати. Эти словоизлияния, по его словам «весьма хлесткие», встретили горячее одобрение, и все общество согласилось, что они бьют не в бровь, а прямо в глаз.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: