Чарльз Диккенс - Том 10. Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
- Название:Том 10. Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественная литература
- Год:1959
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Диккенс - Том 10. Жизнь и приключения Мартина Чезлвита краткое содержание
На русский язык «Мартин Чезлвит» был переведен в 1844 году и опубликован в журнале «Отечественные записки». В обзоре русской литературы за 1844 год В. Г. Белинский отметил «необыкновенную зрелость таланта автора», назвав «Мартина Чезлвита» «едва ли не лучшим романом даровитого Диккенса» (В. Г. Белинский, Собр. соч., М. 1948, т. II, стр. 700.).
Иллюстрации: Х. Н. Браун («Физ»)
Комментарии Н. Дезен
Третье, пересмотренное издание перевода
Том 10. Жизнь и приключения Мартина Чезлвита - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Как, это вы, Марк? — останавливаясь, сказал мистер Пинч.— Вот уж не думал увидеть вас здесь! Ну-ну, удивительное дело!
Веселость Марка сразу пошла на убыль, и, дотронувшись до шляпы, он ответил, что направляется в Солсбери.
— Да каким же вы франтом! — сказал мистер Пинч, разглядывая его с большим удовольствием.— Право, не думал, что вы так любите щеголять, Марк!
— Спасибо, мистер Пинч! Это за мною водится, верно. Но я, знаете ли, не виноват. А насчет франтовства, сэр, так вот в этом-то, понимаете, и все дело.— И тут он стал особенно мрачен.
— В чем же? — спросил мистер Пинч.
— В этом-то и вся заковыка. Легко быть веселым и приветливым, когда хорошо одет. Чем же тут хвалиться? Вот если бы я был весь в лохмотьях, да веселый,— тогда это кое-что бы значило, мистер Пинч.
— Так вы для того и пели сейчас, чтобы не расстраиваться из-за хорошей одежды, да, Марк? — спросил Пинч.
— Вы всегда скажете, сударь, будто в книжку поглядели,— весело ухмыльнулся Марк.— Как раз угадали.
— Ну, Марк! — воскликнул мистер Пинч.— Такого чудака, как вы, я, право, первый раз в жизни вижу. Мне всегда так казалось, а теперь я окончательно убедился. Я тоже еду в Солсбери. Хотите, подвезу. Буду очень рад вашему обществу.
Молодой человек поблагодарил его и тут же принял предложение; садясь в экипаж, он пристроился на самом краешке сиденья, совсем на весу, давая этим понять, что он тут только по любезности мистера Пинча. Дорогой они продолжали разговаривать.
— А я, видя вас таким франтом,— сказал мистер Пинч,— чуть было не решил, что вы собираетесь жениться, Марк.
— Да что ж, сэр, я и сам об этом думал,— отвечал Марк.— Пожалуй, не так-то легко быть веселым, когда есть жена, да еще дети хворают корью, а она к тому же сварливая баба. Только боюсь и пробовать. Не знаю, что из этого получится.
— Может быть, вам никто особенно не нравится? — спросил Пинч.
— Особенно, пожалуй, что и нет, сударь.
— А знаете ли, Марк, с вашими взглядами вам именно следовало бы жениться на такой особе, чтобы не нравилась и была неприятного характера.
— Оно и следовало бы, сэр, только это уж значит хватить через край. Верно?
— Пожалуй, что верно,— сказал мистер Пинч.
И оба они весело рассмеялись.
— Господь с вами, сэр,— сказал Марк.— Плохо же вы меня знаете, как я погляжу. Не думаю, чтобы нашелся, кроме меня, человек, который при случае мог бы показать, чего он стоит, в таких условиях, когда всякий другой был бы просто несчастен. Только вот случая нет. Я так думаю, никто даже и не узнает, на что я способен, разве только подвернется что-нибудь из ряда вон выходящее. А ничего такого не предвидится. Я ухожу из «Дракона», сэр!
— Уходите из «Дракона»! — воскликнул мистер Пинч, глядя на него в величайшем изумлении.— Да что вы, Марк! Я просто опомниться не могу, так вы меня удивили!
— Да, сэр,— отвечал Марк, смотря прямо перед собой куда-то вдаль, как смотрят иной раз, глубоко задумавшись.— Что толку оставаться в «Драконе»? Для меня там вовсе не место. Когда я приехал из Лондона (я ведь родом из Кента) и поступил на эту должность, я думал, что в таком глухом углу скучища должна быть зверская, что другой такой дыры нигде в Англии не сыскать, а значит, и быть веселым здесь не очень легко; есть чем похвалиться. А какая же в «Драконе» скука, где там! Кегли, крикет, лапта, городки, хоровое пение, комические куплеты; зимой каждый божий вечер собирается у очага целая компания,— кто угодно будет веселым в «Драконе». Чем тут особенно хвалиться!
— Однако, если верить молве, Марк,— а я думаю, на этот раз ей можно верить, потому что и сам видел кое-что,— сказал мистер Пинч,— без вас там не было бы такого веселья; вы первый всему зачинщик и коновод.
— Может, это и так, сэр,— ответил Марк.— Только это все же не утешение.
— Да!..— сказал мистер Пинч после короткого молчания, и его обыкновенно тихий голос прозвучал еще тише.— У меня все не идет из головы то, что вы сказали. Как же так? Что же теперь будет с миссис Льюпин?
Марк, глядя куда-то еще дальше и еще сосредоточеннее, ответил, что для нее, надо думать, это большой разницы не составит. Найдется сколько угодно бойких молодых парней, которые только рады будут занять его место. Он и сам знает таких не меньше десятка.
— Вполне возможно,— сказал мистер Пинч,— но я отнюдь не уверен, что миссис Льюпин им будет рада. А ведь я всегда думал, что вы с миссис Льюпин поженитесь, Марк, да и все так думали, насколько мне известно.
— Я ей ничего такого не говорил,— отвечал Марк, несколько смутившись,— что прямо походило бы на объяснение, и от нее ничего такого не слышал, да ведь как знать, мало ли что мне взбредет в голову на досуге, да и она мало ли что может ответить. Нет, сэр, это мне не подойдет.
— Не подойдет быть хозяином «Дракона», Марк? — воскликнул мистер Пинч.
— Нет, сэр, ни в коем случае не подойдет,— возразил Марк, отводя взгляд от горизонта и обращая его на своего спутника.— Это сущая погибель для такого человека, как я. Да я там преспокойно просижу всю жизнь, и никто никогда не узнает, на что я гожусь. Что тут особенного, если хозяин в «Драконе» веселый? Он не может не быть веселым, сколько ни старайся.
— А миссис Льюпин знает, что вы намерены ее покинуть? — осведомился мистер Пинч.
— Я еще ей не говорил, сэр, а сказать придется. Нынче утром я собираюсь поискать что-нибудь другое, более подходящее,— сказал он, кивая в сторону Солсбери.
— Что же именно? — спросил мистер Пинч.
— Я подумывал,— отвечал Марк,— насчет какой-нибудь должности вроде могильщика.
— Господь с вами, Марк! — воскликнул мистер Пинч.
— Отличная должность, сударь, в смысле сырости и червей,— сказал Марк, убежденно кивая головой,— и быть веселым при таком занятии — дело нелегкое; одно только меня пугает, что могильщики, как на грех, ребята веселые. Не знаете ли вы, сэр, отчего это так бывает?
— Нет,— сказал мистер Пинч,— право, не знаю. Никогда над этим не задумывался.
— На случай, ежели с этим ничего не выйдет,— продолжал Марк размышлять вслух,— имеются, знаете ли, и другие занятия. Гробовщика хотя бы. Невеселая штука. Тогда еще было бы чем похвалиться. Служить у закладчика в бедном квартале, пожалуй, тоже недурно. Тюремщик видит немало горя. Лакей у доктора тоже — у него на глазах постоянно людей морят. У судебного пристава тоже не очень-то веселая должность. Даже и сборщику налогов бывает тошно глядеть на чужое горе. Да мало ли еще что может подвернуться подходящее, думается мне.
Мистер Пинч был до того огорошен этими соображениями, что у него пропала всякая охота разговаривать, и он только время от времени ронял слово или два о чем-нибудь маловажном, искоса поглядывая на жизнерадостное лицо своего чудака приятеля, по-видимому совершенно не замечавшего, что за ним наблюдают. Так продолжалось, пока они не доехали до поворота дороги, почти на окраине города; здесь Марк сказал, что хотел бы сойти, с позволения мистера Пинча.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: