Чарльз Диккенс - Том 10. Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
- Название:Том 10. Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественная литература
- Год:1959
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Диккенс - Том 10. Жизнь и приключения Мартина Чезлвита краткое содержание
На русский язык «Мартин Чезлвит» был переведен в 1844 году и опубликован в журнале «Отечественные записки». В обзоре русской литературы за 1844 год В. Г. Белинский отметил «необыкновенную зрелость таланта автора», назвав «Мартина Чезлвита» «едва ли не лучшим романом даровитого Диккенса» (В. Г. Белинский, Собр. соч., М. 1948, т. II, стр. 700.).
Иллюстрации: Х. Н. Браун («Физ»)
Комментарии Н. Дезен
Третье, пересмотренное издание перевода
Том 10. Жизнь и приключения Мартина Чезлвита - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Старик внимательно переводил глаза с одной на другую, потом взглянул на мистера Пекснифа.
— Как их зовут? — спросил он мистера Пекснифа, случайно поймав его опускающийся взор, до сих пор набожно возведенный горе, с тем выражением, какое стихотворцы исстари приписывают птичке, испускающей последний вздох при раскатах грома и блеске молнии.

Мистер Пексниф назвал их имена и прибавил торопливо, в надежде, как, вероятно, сказали бы клеветники, что у старика могла появиться мысль о завещании:
— Быть может, дорогие мои, вам лучше написать свои имена. Ваши скромные автографы сами по себе не имеют ценности, но истинная любовь конечно оценит их.
— Истинная любовь,— сказал старик,— обратится на живые оригиналы. Не беспокойтесь, милые мои, я не так скоро вас забуду, Чарити и Мерси, чтобы мне понадобились напоминания. Кузен!
— Сэр? — с готовностью отозвался мистер Пексниф.
— Неужели вы никогда не садитесь?
— Нет, отчего же, сэр, иногда сажусь,— ответил мистер Пексниф, который стоял все это время.
— Не угодно ли вам сесть?
— Как можете вы спрашивать, сэр,— возразил мистер Пексниф, моментально скользнув на стул,— хочу ли я сделать то, чего желаете вы?
— Я вижу, вы доверяетесь мне,— сказал Мартин,— и намерения у вас добрые; однако вам едва ли известно, что такое стариковские причуды. Вы не знаете, каково поддакивать старику во всех его пристрастиях и предубеждениях, потакать его предрассудкам, слушаться его во всем, терпеть подозрительность и придирки и тем не менее всегда с одинаковым усердием прислуживать ему. Когда я вспоминаю, сколько у меня недостатков, и недостатков поистине исключительных, судя уже по тому, как несправедливо я думал о вас,— мне кажется, я не смею рассчитывать на вашу дружбу.
— Досточтимый сэр,— ответил его родственник,— зачем предаваться таким тягостным размышлениям? Было более чем естественно с вашей стороны сделать одну незначительную ошибку, когда во всех других отношениях вы нисколько не ошибались и оказались безусловно правы,— к сожалению, безусловно и бесспорно правы,— видя всех окружающих вас в самом черном свете!
— Да, правда,— ответил старик.— Вы очень снисходительны ко мне.
— Мои дочери и я, мы всегда говорили,— воскликнул мистер Пексниф еще более подобострастно,— что хотя мы и оплакиваем наше тяжкое несчастье, то есть то, что нас поставили на одну доску с людьми низкими и корыстными, все же мы этому не удивляемся. Дорогие мои, помните, мы об этом говорили?
Еще бы не помнить! Сотни раз!
— Мы не жаловались,— продолжал мистер Пексниф.— Время от времени мы позволяли себе утешаться мыслью, что истина все же победит и добродетель восторжествует,— но не часто. Милые мои, вы помните это?
Ну конечно! Какие же тут могут быть сомнения, милый папа? Вот странный вопрос!
— А когда я увидел вас,— заключил мистер Пексниф еще более почтительно,— в той маленькой, скромной деревушке, где мы, если позволительно так выразиться, влачим существование, я только позволил себе заметить, что вы во мне несколько ошибаетесь, досточтимый; и это было, мне кажется, все.
— Нет, не все,— ответил Мартин, который сидел, прикрыв лоб рукой, и только теперь взглянул на мистера Пекснифа.— Вы сказали гораздо больше; и это вместе с другими обстоятельствами, которые стали мне известны, открыло мне глаза. Вы вполне бескорыстно замолвили слово за… надо ли говорить, за кого! Вы знаете, о ком я говорю.
Смятение изобразилось на лице мистера Пекснифа, и, крепко сжав трепетные руки, он ответил смиренно:
— Совершенно бескорыстно, сэр, уверяю вас.
— Я это знаю,— сказал старик, спокойно как всегда.— Я уверен в этом. Я так и сказал. И с тем же бескорыстием вы отвлекли от меня стаю гарпий и сами сделались их жертвой. Другой на вашем месте сначала дал бы им проявить всю их алчность, чтобы по сравнению с ними выиграть в моем мнении. А вы пожалели меня и отвлекли их, за что мне и следует вас поблагодарить. Так что, видите, мне известно все, что произошло за моей спиной, хоть я и уехал оттуда!
— Вы меня удивляете, сэр! — воскликнул мистер Пексниф, что было истинной правдой.
— Но это еще не все, что мне известно о вашем поведении,— продолжал старик.— У вас в доме есть новый жилец.
— Да, сэр, есть,— ответил архитектор.
— Он должен уехать,— сказал старик.
— Куда? К вам? — растерянно и с дрожью в голосе спросил мистер Пексниф.
— Туда, где сможет найти себе приют,— отвечал старик.— Он обманул вас.
— Надеюсь, что нет,— с жаром сказал мистер Пексниф.— Верю и надеюсь, что нет. Я был в высшей степени расположен к этому молодому человеку. Надеюсь, нельзя будет доказать, что он лишил себя всяких прав на мою поддержку. Обман, обман, уважаемый мистер Чезлвит,— ничего не может быть хуже обмана. Если будет установлено, что он меня обманул, я сочту себя вынужденным немедленно отречься от него.
Старик взглянул на его прелестных союзниц, а особенно на мисс Мерси, которой он посмотрел прямо в лицо с гораздо большим интересом и оживлением, чем обнаруживал до сих пор. Опять встретивши взгляд мистера Пекснифа, он сказал сдержанно:
— Вам, разумеется, известно, что он уже выбрал себе подругу жизни?
— Боже мой! —воскликнул мистер Пексниф, изо всех сил ероша волосы и глядя на дочерей дикими глазами.— Это превосходит всякое вероятие!
— Вам это известно? — повторил Мартин.
— Но ведь не без разрешения и одобрения своего дедушки, достоуважаемый сэр? — воскликнул мистер Пексниф.— Нет, лучше не говорите мне! Из уважения к природе человеческой не говорите мне ничего подобного!
— Я так и думал, что он скрыл это от вас,— сказал старик.
Негодование, которое ощутил мистер Пексниф при этом ужасном открытии, могло сравниться только с пламенным гневом его дочерей. Как! Они допустили к себе в дом, к своему семейному очагу змея, обручившегося тайно, крокодила, который присватался к кому-то на стороне, нищего самозванца, притворщика, выдающего себя за холостяка и обманом втершегося в их девический мир?! И подумать только, что он позволял себе обманывать кроткого, почтенного старика, имя которого он носит, доброго и нежного опекуна, который заменил ему отца (не говоря уже о матери),— ужасно, просто ужасно! Выгнать его с позором — этого мало. Неужели за такие дела не полагается наказания или штрафа? Возможно ли, чтобы в законах страны это было упущено из виду и за такое преступление не назначено кары? Изверг! Как подло он обманул их!
— Я очень доволен, что вы так горячо меня поддержали,— сказал старик, поднимая руку, чтобы остановить поток их гнева.— Не стану отрицать, меня радует такое ваше рвение. Будем считать, что с этим предметом покончено.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: