Чарльз Диккенс - Том 6. Жизнь и приключения Николаса Никльби
- Название:Том 6. Жизнь и приключения Николаса Никльби
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественная литература
- Год:1958
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Диккенс - Том 6. Жизнь и приключения Николаса Никльби краткое содержание
«Жизнь и приключения Николаса Никльби» - воспитательный роман Чарльза Диккенса. Написан в 1838 - 1839 годах и выпускался 19 отдельными частями с марта 1838 по сентябрь 1839. Каждая часть состояла из 32 страниц текста и двух иллюстраций ценой в один шиллинг. Первое полное издание было издано в лондонском издательстве Чапман & Холл в 1839 году.
Иллюстрации «Физа» (Х. Н. Брауна)
Перевод с английского А. В. Кривцовой
Четвертое, пересмотренное издание перевода
Том 6. Жизнь и приключения Николаса Никльби - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И вот, чтобы начать веселиться сейчас же и не терять времени, мистер Брауди влепил сочный поцелуй своей жене и ухитрился сорвать поцелуй у мисс Сквирс после девического сопротивления, царапанья и борьбы со стороны этой молодой леди, продолжавшихся до тех пор, пока они не прибыли в «Голову Сарацина».
Здесь компания немедленно отправилась на отдых — освежающий сон был необходим после такого длинного путешествия, и здесь они встретились снова около полудня за плотным завтраком, поданным по приказанию мистера Джона Брауди в отдельной маленькой комнатке наверху, откуда можно было беспрепятственно любоваться конюшнями.
Увидеть теперь мисс Сквирс, избавившуюся от коричневой касторовой шляпки, зеленой вуали и синих папильоток и облеченную, во всей своей девственной прелести, в белое платье и жакет, надевшую белый муслиновый чепчик с пышно распустившейся искусственной алой розой, увидеть ее роскошную копну волос, уложенных локончиками, такими тугими, что немыслимым казалось, чтобы они могли как-нибудь случайно растрепаться, и шляпку, отороченную маленькими алыми розочками, которые можно было принять за многообещающие отпрыски большой розы,— увидеть все это, а также широкий алый пояс — под стать розе-родоначальнице и маленьким розочкам,— который охватывал стройную талию и благодаря счастливой изобретательности скрывал недостаточную длину жакета сзади,— узреть все это и затем уделить должное внимание коралловым браслетам (бусинок было маловато и очень заметен черный шнурок), обвившим ее запястья, и коралловому ожерелью, покоившемуся на шее, поддерживая поверх платья одинокое сердце из темно-красного халцедона — символ ее еще никому не отданной любви,— созерцать все эти немые, но выразительные соблазны, взывающие к самым чистым чувствам нашей природы, значило растопить лед старости и подбросить новое, неиссякаемое топливо в огонь юности.
Официант не остался неуязвимым. Хоть он и был официантом, но человеческие чувства и страсти не были ему чужды, и он очень пристально смотрел на мисс Сквирс, подавая горячие булочки.
— Вы не знаете, мой папа здесь? — с достоинством спросила мисс Сквирс.
— Что прикажете, мисс?
— Мой папа,— повторила мисс Сквирс,— он здесь?
— Где — здесь, мисс?
— Здесь, в доме! — ответила мисс Сквирс.— Мой папа — мистер Уэкфорд Сквирс, он здесь остановился. Он дома?
— Я не знаю, есть ли здесь такой джентльмен, мисс,— ответил официант.— Может быть, он в кофейне.
«Может быть!» Вот это недурно! Мисс Сквирс всю дорогу до самого Лондона мечтала доказать своим друзьям, что она чувствует себя здесь как дома, мечтала о том, с каким почтительным вниманием будут встречены ее имя и упоминание о родне, а ей говорят, что ее отец, может быть, здесь!
— Как будто он первый встречный! — с великим негодованием заметила мисс Сквирс.
— Вы бы пошли узнать,— сказал Джон Брауди.— И тащите еще один пирог с голубями, слышите? Черт бы побрал этого парня,— пробормотал Джон, глядя на пустое блюдо, когда официант удалился.— И это он называет пирогом — три маленьких голубя, фарша почти не видно, и корка такая легкая, что вы не знаете, когда она у вас во рту и когда ее уже нет. Интересно, сколько пирогов полагается на завтрак?
После короткого перерыва, который Джон Брауди употребил на ветчину и холодную говядину, официант вернулся с другим пирогом и с сообщением, что мистер Сквирс здесь не остановился, но что он заходит сюда ежедневно и, когда он придет, его проводят наверх.
С этими словами он вышел, отсутствовал не больше двух минут, а затем вернулся с мистером Сквирсом и его многообещающим сынком.
— Ну кто бы мог подумать! — сказал Сквирс, после того как приветствовал компанию и узнал домашние новости от своей дочери.
— В самом деле, кто, папа? — с раздражением сказала эта молодая леди.— Но, как видите, Тильда наконец-то вышла замуж.
— А я устроил увеселительную поездку, осматриваю Лондон, учитель,— объявил Джон, энергически атакуя пирог.
— Так поступают все молодые люди, когда женятся,— отозвался Сквирс,— а деньги от этого улетучиваются! Насколько было бы лучше отложить их хотя бы на обучение ребятишек! А они на вас посыплются, не успеете вы оглянуться,— нравоучительным тоном продолжал мистер Сквирс.— Мои на меня посыпались.
— Не хотите ли кусочек? — предложил Джон.
— Я-то не хочу,— ответил Сквирс,— но если вы дадите кусок пожирнее маленькому Уэкфорду, я вам буду признателен. Суньте ему прямо в руку, а не то официант возьмет лишнюю плату, а они и без того наживаются. Если услышите, что идет официант, сэр, спрячьте кусок в карман и выгляньте из окна, слышите?
— Понимаю, отец,— ответил послушный Уэкфорд.
— Ну,— сказал Сквирс, обращаясь к дочери,— теперь твоя очередь выйти замуж.
— О, мне не к спеху,— очень резко сказала мисс Сквирс.
— Неужели, Фанни? — не без лукавства воскликнула ее старая подруга.
— Да, Тильда,— ответила мисс Сквирс, энергически качая головой.— Я могу подождать.
— По-видимому, и молодые люди тоже могут подождать,— заметила миссис Брауди.
— Уж я-то их не завлекаю, Тильда,— заявила мисс Сквирс.
— Верно! — подхватила ее подруга.— Вот это сущая правда.
Саркастический тон этого замечания мог вызвать довольно резкую реплику мисс Сквирс, которая, будучи от природы злобного нрава — каковой стал еще злее после путешествия и недавней тряски,— была вдобавок раздражена старыми воспоминаниями и крушением надежд, связанных с мистером Брауди. А резкая реплика могла привести к многочисленным другим резким репликам, которые могли привести бог весть к чему, если бы в этот момент сам мистер Сквирс случайно не переменил тему разговора.
— Как вы думаете,— сказал этот джентльмен,— как вы полагаете, кого мы с Уэкфордом сегодня изловили?
— Папа! Неужели мистера…
Мисс Сквирс была не в силах закончить фразу, но миссис Брауди сделала это за нее и добавила:
— Никльби?
— Нет,— сказал Сквирс,— но почти что его.
— Как? Вы имеете в виду Смайка? — воскликнула мисс Сквирс, захлопав в ладоши.
— Вот именно! — ответил ее отец.— Ох, и здорово я его поймал.
— Как! — вскричал Джон Брауди, отодвигая тарелку.— Поймали этого бедного… проклятого негодяя? Где он?
— Да у меня на квартире, в задней комнате наверху,— ответил Сквирс.— Он сидит взаперти.
— У тебя на квартире? Ты его держишь у себя на квартире? Хо-хо! Школьный учитель против всей Англии! Дай руку, приятель! Будь я проклят, за это я должен пожать тебе руку! Держишь его у себя на квартире?
— Да,— ответил Сквирс, покачнувшись на стуле от поздравительного удара в грудь, которым угостил его дюжий йоркширец,— благодарю вас. Больше этого не делайте. Я знаю — намерение у вас было доброе, но это немножко больно. Да, он там. Что, не так уж плохо?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: