Чарльз Диккенс - Том 5. Жизнь и приключения Николаса Никльби
- Название:Том 5. Жизнь и приключения Николаса Никльби
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественная литература
- Год:1958
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Диккенс - Том 5. Жизнь и приключения Николаса Никльби краткое содержание
«Жизнь и приключения Николаса Никльби» - воспитательный роман Чарльза Диккенса. Написан в 1838 - 1839 годах и выпускался 19 отдельными частями с марта 1838 по сентябрь 1839. Каждая часть состояла из 32 страниц текста и двух иллюстраций ценой в один шиллинг. Первое полное издание было издано в лондонском издательстве Чапман & Холл в 1839 году.
Иллюстрации «Физа» (Х. Н. Брауна)
Перевод с английского А. В. Кривцовой
Четвертое, пересмотренное издание перевода
Том 5. Жизнь и приключения Николаса Никльби - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как странно! — с удивленным видом воскликнула миссис Уититерли.
И действительно, если подумать, было очень странно, что компаньонку может что-нибудь взволновать,— легче вывести из строя паровую машину или другой какой-нибудь хитроумный механизм.
— Каким образом вы познакомились с лордом Фредериком и этими другими очаровательными созданиями, дитя мое? — спросила миссис Уититерли, все еще созерцая Кэт в лорнетку.
— Я их встретила у моего дяди,— сказала Кэт, с досадой чувствуя, что густо краснеет, но не в силах удержать поток крови, приливавшей к ее щекам, когда она думала о том человеке.
— Вы давно их знаете?
— Нет,— ответила Кэт.— Не очень.
— Я очень рада, что эта почтенная особа, ваша мать, дала нам возможность познакомиться с ними,— высокомерным тоном сказала миссис Уититерли.— Это тем более примечательно, что кое-кто из наших друзей как раз собирался нас познакомить.
Это было сказано для того, чтобы мисс Никльби не вздумала чваниться почетным знакомством с четырьмя великими людьми (ибо Пайк и Плак были включены в число очаровательных созданий), с которыми не была знакома миссис Уититерли. Но так как это обстоятельство не произвело ни малейшего впечатления на Кэт, то она и не обратила на ее слова никакого внимания.
— Они просили разрешения зайти с визитом,— продолжала миссис Уититерли.— Конечно, я разрешила.
— Вы ждете их сегодня? — осмелилась спросить Кэт. Ответ миссис Уититерли был заглушен устрашающим стуком в парадную дверь, и не успел он стихнуть, как к дому подъехал изящный кабриолет, из которого выпрыгнули сэр Мальбери Хоук и его друг лорд Фредерик.
— Они уже здесь! — сказала Кэт, вставая и спеша уйти.
— Мисс Никльби! — крикнула миссис Уититерли, придя в ужас от попытки своей компаньонки покинуть комнату, не испросив предварительно ее разрешения.— Прошу вас, и не думайте о том, чтобы уйти.
— Вы очень добры,— ответила Кэт,— но…
— Ради бога, не волнуйте меня и не говорите так много,— очень резко сказала миссис Уититерли.— Ах, боже мой, мисс Никльби, я прошу…
Бессмысленно было Кэт говорить, что она нездорова, так как шаги уже раздавались на лестнице. Она снова заняла свое место и едва успела сесть, как в комнату ворвался псевдо-Альфонс и одним духом доложил о мистере Пайке, и мистере Плаке, и лорде Фредерике Верисофте, и сэре Мальбери Хоуке.
— Удивительнейшая вещь в мире,— сказал мистер Плак, с величайшей любезностью приветствуя обеих леди,— удивительнейшая вещь! Мы с Пайком постучали в тот момент, как лорд Фредерик и сэр Мальбери подъехали к двери.
— В тот самый момент постучали,— сказал Пайк.
— Неважно, как вы пришли, важно, что вы здесь,— сказала миссис Уититерли, которая благодаря тому, что три с половиной года пролежала все на той же софе, собрала маленькую коллекцию грациозных поз и теперь приняла самую потрясающую из серии с целью поразить посетителей.— Уверяю вас, я в восторге.
— А как поживает мисс Никльби? — тихо спросил сэр Мальбери Хоук, обращаясь к Кэт, впрочем не так тихо, чтобы это не коснулось слуха миссис Уититерли.
— Она жалуется на нездоровье после вчерашнего испуга,— сказала эта леди.— Право же, я не удивляюсь, потому что у меня нервы растерзаны в клочья.
— И, однако, ваш вид,— повернувшись, заметил сэр Мальбери,— и, однако, ваш вид…
— Превосходит все! — сказал мистер Пайк, приходя на помощь своему патрону.
Разумеется, мистер Плак сказал то же самое.
— Боюсь, милорд, что сэр Мальбери льстец,— сказала миссис Уититерли, обращаясь к молодому лорду, который молча сосал набалдашник своей трости и таращил глаза на Кэт.
— О, чертовский! — отозвался милорд.
Высказав эту примечательную мысль, он вернулся к прежнему занятию.
— И у мисс Никльби вид нисколько не хуже,— сказал сэр Мальбери, устремив на нее наглый взгляд.— Она всегда была красива, но, честное слово, сударыня, вы как будто еще уделили ей частицу своей красоты.
Судя по румянцу, залившему после этих слов лицо бедной девушки, можно было не без оснований предположить, что миссис Уититерли уделила ей частицу того искусственного румянца, который украшал ее собственные щеки. Миссис Уититерли признала, хотя и не очень любезно, что Кэт и в самом деле миловидна. Она подумала также, что сэр Мальбери не такое уж приятное создание, каким она сначала его считала, ибо хотя ловкий льстец и является очаровательнейшим собеседником, если вы можете завладеть им всецело, однако вкус его становится весьма сомнительным, когда он начинает расточать комплименты другим.
— Пайк,— сказал наблюдательный мистер Плак, заметив впечатление, произведенное похвалой по адресу мисс Никльби.
— Что, Плак? — отозвался Пайк.
— Нет ли каких-нибудь особ, вам известных, чей профиль напоминает вам миссис Уититерли? — таинственно спросил мистер Плак.
— Напоминает профиль… — подхватил Пайк.— Конечно, есть.
— Кого вы имеете в виду? — тем же таинственным тоном продолжал Плак.— Герцогиню Б.?
— Графиню Б.,— ответил Пайк с легкой усмешкой, скользнувшей по лицу.— Из двух сестер красавица — графиня, не герцогиня.
— Правильно,— сказал Плак,— графиня Б. Сходство изумительное.
— Буквально потрясающее! — сказал мистер Пайк.
Так вот как обстояло дело! Миссис Уититерли была провозглашена на основании свидетельства двух правдивых и компетентных судей точной копией графини! Вот что значило попасть в хорошее общество! Да ведь она могла двадцать лет вращаться среди ничтожных людей и ни разу об этом не услышать! Да и как было ей услышать? Что знали они о графинях?
Определив по той жадности, с какою была проглочена эта маленькая приманка, до какой степени миссис Уититерли жаждет лести, оба джентльмена принялись отпускать этот товар весьма крупными дозами, предоставив таким образом сэру Мальбери Хоуку возможность докучать мисс Никльби вопросами и замечаниями, на которые та поневоле должна была что-то отвечать. Тем временем лорд Фредерик наслаждался без помех приятным вкусом золотого набалдашника, украшавшего его трость, чем и занимался бы до конца свидания, если бы не вернулся домой мистер Уититерли и не перевел разговор на любимую свою тему.
— Милорд,— сказал мистер Уититерли,— я восхищен, почтен, горд! Прошу вас, садитесь, милорд. Да, я горд, весьма горд.
Слова мистера Уититерли вызвали скрытое раздражение у его жены, ибо, хотя она и раздувалась от гордости и высокомерия, ей хотелось дать понять знатным гостям, что их визит является событием самым обыкновенным и что не проходит дня, чтобы их не навещали лорды и баронеты. Но чувства мистера Уититерли подавить было немыслимо.
— Поистине это честь! — сказал мистер Уититерли.— Джулия, душа моя, завтра ты будешь из-за этого страдать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: