Чарльз Диккенс - Том 5. Жизнь и приключения Николаса Никльби
- Название:Том 5. Жизнь и приключения Николаса Никльби
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественная литература
- Год:1958
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Диккенс - Том 5. Жизнь и приключения Николаса Никльби краткое содержание
«Жизнь и приключения Николаса Никльби» - воспитательный роман Чарльза Диккенса. Написан в 1838 - 1839 годах и выпускался 19 отдельными частями с марта 1838 по сентябрь 1839. Каждая часть состояла из 32 страниц текста и двух иллюстраций ценой в один шиллинг. Первое полное издание было издано в лондонском издательстве Чапман & Холл в 1839 году.
Иллюстрации «Физа» (Х. Н. Брауна)
Перевод с английского А. В. Кривцовой
Четвертое, пересмотренное издание перевода
Том 5. Жизнь и приключения Николаса Никльби - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Куда? — озабоченно спросил Ньюмен.
— Сначала в Кингстон,— ответил Николас.
— А потом куда? — спросил Ньюмен.— Почему вы не хотите мне сказать?
— Потому что вряд ли я и сам знаю, мой друг,— отозвался Николас, кладя руку ему на плечо.— А если бы и знал, то у меня нет еще ни планов, ни проектов, и я могу сто раз перебраться в другое место, прежде чем вы успеете прислать мне весть.
— Боюсь, что у вас какая-то хитрая затея на уме,— недоверчиво сказал Ньюмен.
— Такая хитрая, что даже я ее не понимаю,— ответил его молодой друг.— На что бы я ни решился, будьте уверены, что я вам скоро напишу.
— Вы не забудете? — спросил Ньюмен.
— Вряд ли это может случиться,— возразил Николас.— У меня не так много друзей, чтобы я их перепутал и забыл самого лучшего.
Занимаясь такими разговорами, они шли часа два и могли бы идти и два дня, если бы Николас не уселся на придорожный камень и не заявил решительно о своем намерении не трогаться с места, пока Ньюмен Ногс не повернет обратно. После безуспешных попыток добиться позволения пройти еще хоть полмили, еще хоть четверть мили Ньюмен поневоле подчинился и пошел по направлению к Гольдн-скверу, предварительно обменявшись на прощанье многочисленными сердечными пожеланиями и все оглядываясь, чтобы помахать шляпой двум путникам даже тогда, когда те стали крохотными точками в пространстве.
— Теперь слушайте меня, Смайк,— сказал Николас, когда они скрепя сердце побрели дальше.— Мы идем в Портсмут.
Смайк кивнул головой и улыбнулся, но больше никаких эмоций не выразил, ибо шли они в Портсмут или в Порт-Рояль — было ему безразлично, раз они шли вдвоем.
— В этих делах я мало понимаю,— продолжал Николас,— но Портсмут — морской порт, и если никакого другого места не удастся получить, я думаю, мы можем устроиться на борту какого-нибудь судна. Я молод, энергичен и во многих отношениях могу быть полезен. И вы также.
— Да, надеюсь,— ответил Смайк.— Когда я был… вы знаете, где…
— Да, знаю,— сказал Николас.— Вам незачем называть это место.
— Так вот, когда я был там,— продолжал Смайк, у которого глаза загорелись при мысли о возможности проявить свои способности,— я не хуже всякого другого мог доить корову и ходить за лошадью.
— Гм!..— сказал Николас.— Боюсь, что не много таких животных держат на борту судна, Смайк, а если у них и есть лошади, то вряд ли там особенно заботятся о том, чтобы их чистить, но вы можете научиться делать что-нибудь другое. Была бы охота, а выход найдется.
— А охоты у меня очень много,— сказал Смайк, снова просияв.
— Богу известно, что это так,— отозвался Николас.— А если ничего у вас не выйдет, нам будет нелегко, но я могу работать за двоих.
— Мы доберемся сегодня до места? — спросил Смайк после недолгого молчания.
— Это было бы слишком суровым испытанием, как бы охотно ни шагали ваши ноги,— с добродушной улыбкой сказал Николас.— Нет. Годэльминг находится в тридцати с чем-то милях от Лондона,— я посмотрел по карте, которую мне дали на время. Там я думаю отдохнуть. Завтра мы должны идти дальше, потому что мы не настолько богаты, чтобы мешкать. Дайте я возьму у вас этот узел, давайте!
— Нет, нет! — возразил Смайк, отступив на несколько шагов.— Не просите меня, я не отдам.
— Почему? — спросил Николас.
— Позвольте мне хоть что-нибудь для вас сделать,— сказал Смайк.— Вы никогда не позволяете мне служить вам так, как нужно. Вы никогда не узнаете, что я день и ночь думаю о том, как бы вам угодить.
— Глупый вы мальчик, если говорите такие вещи, ведь я это прекрасно знаю и вижу, иначе я был бы слепым и бесчувственным животным,— заявил Николас.— Ответьте-ка мне на один вопрос, раз я об этом сейчас подумал и с нами никого нет,— добавил он, пристально глядя ему в лицо,— у вас хорошая память?
— Не знаю,— сказал Смайк, горестно покачивая головой.— Я думаю, когда-то была хорошая, но теперь совсем пропала, совсем пропала.
— Почему вы думаете, что когда-то была хорошая? — спросил Николас, быстро поворачиваясь к нему, словно этот ответ как-то удовлетворил его.
— Потому что я мог припомнить многое, когда был ребенком,— сказал Смайк,— но это было очень-очень давно, или по крайней мере мне так кажется. Всегда у меня голова кружилась и мысли путались в том месте, откуда вы меня взяли, я никогда не помнил, а иногда даже не понимал, что они мне говорили. Я… постойте-ка… постойте!
— Вы не бредите? — сказал Николас, тронув его за руку.
— Нет,— ответил его спутник, дико озираясь.— Я только думал о том, как… — При этих словах он невольно задрожал.
— Не думайте больше о том месте, потому что с ним покончено,— сказал Николас, глядя прямо в глаза своему спутнику, на лице которого появилось бессмысленное, тупое выражение, когда-то ему свойственное и все еще временами возвращавшееся.— Вы помните первый день, когда вы попали в Йоркшир?
— А? — воскликнул юноша.
— Вы знаете, это было до той поры, когда вы начали терять память,— спокойно продолжал Николас.— Погода была теплая или холодная?
— Сырая,— ответил Смайк,— очень сырая. Я всегда говорил, когда шел сильный дождь, что так было в вечер моего приезда. А они, бывало, толпились вокруг меня и смеялись, видя, как я плачу, когда льет дождь. Они говорили, что я — как ребенок, и тогда я стал больше об этом думать. Иной раз я весь холодел, потому что видел себя таким, каким был тогда, когда входил в ту самую дверь.
— Каким был тогда,— с притворной небрежностью повторил Николас.— Каким же?
— Таким маленьким,— сказал Смайк,— что, вспомнив об этом, они могли бы сжалиться и пощадить меня.
— Ведь вы же пришли туда не один,— заметил Николас.
— Нет, о нет! — отозвался Смайк.
— Кто был с вами?
— Мужчина, смуглый худой мужчина. Я слышал — так говорили в школе, да и я раньше это помнил. Я рад был расстаться с ним: я его боялся; но их я стал бояться еще больше, и обращались они со мной хуже.
— Посмотрите на меня,— сказал Николас, желая сосредоточить на себе его внимание.— Вот так, не отворачивайтесь. Не помните ли вы женщины, доброй женщины, которая когда-то склонялась над вами, целовала вас и называла своим ребенком?
— Нет,— сказал бедняга, покачав головой,— нет, никогда этого не было.
— И никакого дома не помните, кроме того дома в Йоркшире?
— Нет,— с грустным видом ответил мальчик.— Комнату помню. Я спал в комнате, в большой пустой комнате под самой крышей, и там был люк в потолке. Часто я закрывался с головой, чтобы не видеть его, потому что он меня пугал: маленький ребенок ночью, совсем один. И я себя спрашивал, что может быть по ту сторону люка. Были там еще часы, старые часы в углу. Это я помню. Я никогда не забывал этой комнаты, потому что, когда мне снятся страшные сны, она появляется точь-в-точь такой, как была. Я вижу в ней людей и вещи, которых никогда там не видел, но комната остается точь-в-точь такой, как прежде: она никогда не меняется.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: