Жорж Санд - Il primo tenore

Тут можно читать онлайн Жорж Санд - Il primo tenore - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Издание Александра Смирдина, год 1838. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Жорж Санд - Il primo tenore
  • Название:
    Il primo tenore
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Издание Александра Смирдина
  • Год:
    1838
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Жорж Санд - Il primo tenore краткое содержание

Il primo tenore - описание и краткое содержание, автор Жорж Санд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Синьор Джемелло Перетти, некогда знаменитый тенор Лелио, повествует о самом романтическом эпизоде своей жизни — о сложных отношениях с необыкновенной, очаровательной и капризной юной аристократкой.
Значительно сокращенный перевод романа «La dernière Aldini» («Последняя Альдини», 1837).

Il primo tenore - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Il primo tenore - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жорж Санд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Прощаясь с княгиней, я сказал ей, что было бы очень хорошо, если б Нази понравился Алеции, прибавив, что он вполне ее достоин.

Я отправился в комнату Нази, который, по моей просьбе, все уже приготовил к моему отъезду. Тогда уже было четыре часа утра. Франческа пришла со мной, и граф подумал, что она хочет проводить меня. Каково же было его удивление, когда она обняла его и сказала с видом трагической царицы:

— Нази, вы свободны! Старайтесь понравиться Алеции. Я возвращаю вам ваше слово и всегда буду любить вас как друга.

— Помилуйте, Лелио, — вскричал он, — неужели вы и эту у меня отнимаете?

— Нисколько, — отвечал я, — я и не думал об этом. Но неужели вы еще не знаете, как велика наша милая Франческа! В ее благородных жилах течет кровь Семирамиды, Мариамны и Гекубы. Она умеет наказывать, но умеет также и прощать. Вы ей изменили: она это забывает, вот прощение. Но зато вы должны жениться на Алеции: вот вам наказание. Алеция без всякого сомнения скоро забудет первую любовь свою, и когда она узнает, как много вы для нее сделали, узнает, что вы жертвовали своей кровью, чтобы спасти ее доброе имя, она, верно, с охотой отдаст вам свою руку. Кеккина говорит, что она очень хорошо знает женское сердце, и она так великодушна, что уступает вас своей сопернице.

Нази со слезами на глазах бросился в ее объятия.

На рассвете мы сели в карету. Когда мы проезжали мимо виллы Нази, из окна высунулась женщина. Она прижала одну руку к сердцу, другую протянула к нам в знак прощания и с живейшей признательностью подняла глаза к небу; то была Бианка.

Через полгода после этого, в прекрасный осенний вечер мы с Кеккиной приехали в Венецию. Мы оба были ангажированы в театр Fenice [33] Ла Фениче — оперный театр в Венеции. и остановились в трактире на набережной Большого канала. Сначала мы несколько часов разбирали и приводили в порядок свои театральные костюмы. Пообедали мы уже после этого, довольно поздно.

За десертом мне принесли несколько писем, и одно из них тотчас обратило на себя мое внимание. Прочитав его, я вышел на балкон, позвал Кеккину и сказал, чтобы она посмотрела прямо напротив нас.

Из многочисленных палацев, тень которых ложилась на воды канала, один отличался от всех прочих своею величиной и древностью. Он был великолепно отделан заново, и все имело в нем праздничный вид. Сквозь окна видны были, при блеске тысячи свечей, прелестные букеты цветов, пышные занавесы. До нас долетали звуки огромного оркестра. Иллюминованные гондолы, безмолвно скользя по каналу, высаживали у дверей палаца женщин, убранных цветами и драгоценными каменьями, и мужчин в бальных костюмах.

— Знаешь ли, Кеккина, чей это палац, и по какому случаю дается тут праздник? — сказал я.

— Не знаю, да и знать не хочу.

— Это палац Альдини, и там празднуют свадьбу Алеции Альдини с графом Нази.

— Ого! — сказала она с полуудивленным, полуравнодушным видом.

Я показал ей пакет, который перед тем получил. Он был от Нази, и в нем два письма, одно ко мне, другое к Кеккине; оба очень милые.

— Ты видишь, — сказал я, когда Кеккина прочла письмо, — нам нечего на них жаловаться. Этот пакет был и во Флоренции и в Милане, но нигде не заставал нас, потому что мы так часто переезжали из одного места в другое. Эти письма учтивы и милы как нельзя более. Видно, что они писаны людьми благородными.

— Правда твоя, — сказала она. — Хоть они и знатные господа, а, право, очень хорошие люди. Жаль, в самом деле, что они не актеры!

Примечания

1

Комо — озеро на севере Италии, в Ломбардии.

2

Дорогой синьор Перетти ( ит .)

3

Кьоджа — коммуна в Венеции.

4

Баркарола — песня венецианских гондольеров.

5

Капельмейстер — руководитель хора или ансамбля, дирижёр оркестра.

6

Знаменитый первый тенор ( ит .)

7

Гидальго (идальго) — рыцарь в средневековой Испании; благородный, знатный человек.

8

Оперная певица, исполняющая вторые по значимости роли.

9

Иллюминизм — учение святого Августина о сверхчувственном озарении человеческой души.

10

Красивая и глупая ( ит .)

11

Тело Девы Марии ( ит .)

12

Любовник ( ит .)

13

Что, синьор? ( ит .)

14

Уродливый и очень глупый ( ит .)

15

Лидо — цепочка песчаных островов в Венеции.

16

Альто (контральто) — низкий женский голос.

17

Баратария — фантастический остров, губернатором которого во исполнение обещания Дон Кихота сделали Санчо Пансу. — Прим. книгодела .

18

Гордая, высокомерная ( ит .)

19

«Аминта» Т. Тассо — пасторальная драма (1572). — Прим. книгодела .

20

«Адонис» — мифологическая поэма о любви Адониса и Венеры (1620). Ошибка автора: эту поэму написал Джамбатиста Марино (Giambattista Marino); Батиста Гуарини (Battista Guarini) создал пасторальную трагикомедию «Верный пастух» (Pastor fido, 1593). — Прим. книгодела .

21

Дорогой друг ( ит .)

22

Чёрт возьми! ( ит .)

23

Биение сердца ( ит .)

24

Золотая Книга — список знатных венецианских фамилий. Только внесённые в него имели доступ к важным гос. должностям. Уничтожена во время вступления войск Наполеона в Венецию в 1797 г.

25

Знаменитая оперная певица ( ит .)

26

Саверио Меркаданте — итальянский композитор.

27

Моя маркиза ( ит .)

28

Моя бедняжка ( ит .)

29

Мой дорогой ( ит .)

30

К чёрту, синьор граф! ( ит .)

31

Дорогой синьор граф ( ит .)

32

Доменикино — итальянский художник.

33

Ла Фениче — оперный театр в Венеции.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жорж Санд читать все книги автора по порядку

Жорж Санд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Il primo tenore отзывы


Отзывы читателей о книге Il primo tenore, автор: Жорж Санд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x