Джордж Оруэлл - Славно, славно мы резвились

Тут можно читать онлайн Джордж Оруэлл - Славно, славно мы резвились - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Литагент АСТ, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джордж Оруэлл - Славно, славно мы резвились краткое содержание

Славно, славно мы резвились - описание и краткое содержание, автор Джордж Оруэлл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Оруэлл, будучи одним из самых ярких и неоднозначных писателей XX века, боролся со злободневными вопросами по-своему – с помощью пера и бумаги. В сборник включены его критические размышления на самые разные темы – от современной литературы и кино до поэтики и политики. Заглавное же место занимает автобиографическое эссе «Славно, славно мы резвились», в котором Оруэлл со всей откровенностью описывает непростой этап взросления и без прикрас рассказывает о своей учебе в школе Святого Киприана, язвительно осуждая лицемерную систему эдвардианского образования.

Славно, славно мы резвились - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Славно, славно мы резвились - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джордж Оруэлл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

20

Городок в штате Мэн, США.

21

Гай Бутби (1867–1905) – австралийский писатель, автор популярных детективов.

22

Дафна дю Морье (1907–1989) – английская писательница, автор психологических триллеров.

23

«Бог не любит смешения кровей. Недаром мул – самое отвратительное животное под солнцем» (Джек Лондон «Сердца трех»).

24

Роман Кейт Дуглас Уиггин (1903).

25

Роман английской писательницы Энн Сьюэлл (1820–1878), имевший в Англии и за ее пределами колоссальную читательскую аудиторию.

26

Персонаж придуман американским графиком Р. Ф. Аутколтом, серия печаталась в газете «Нью-Йорк геральд трибьюн» начиная с 1902 г.

27

Роман английской писательницы Флоренс Монтгомери (1843–1923), высоко ценимый Льюисом Кэрроллом и отмеченный Владимиром Набоковым в круге своего любимого детского чтения.

28

Здесь и далее перевод стихов Н. Сидемон-Эристави.

29

Псевдоним двух авторов, Уиндема Льюиса и Дж. Б. Мортона, которые долгие годы вели в газете «Дейли экспресс» постоянную колонку «Между прочим» (beachcomber – бездельник, бродяга).

30

Первая часть «Саги о Форсайтах».

31

По пути к Гулду ( лат .). Джералд Гулд – влиятельный в свое время обозреватель «Обсервера». – Примеч. изд.

32

Английские ежеквартальники, редактировавшиеся соответственно Т. С. Элиотом и Ф. Р. Ливисом и сосредоточенные по преимуществу на проблемах модернистской эстетики.

33

Ральф Штраус (1882–1950) – с 1928 года и вплоть до своей кончины ведущий рецензент газеты «Санди таймс». – Примеч. изд.

34

Британский сатирический журнал.

35

Томми Хэндли (1892–1949) – английский комедийный актер.

36

Доналд Макгилл (1875–1962) – английский художник, прославившийся смелыми эскизами почтовых открыток.

37

Здесь и далее перевод стихов Н. Сидемон-Эристави.

38

Орлеанская девственница.

39

Пелам Гренвилл Вудхаус (1881–1975) – английский прозаик и драматург-комедиограф, автор всемирно знаменитого цикла романов о молодом аристократе Дживсе и его плутоватом слуге Вустере.

40

Видкун Квислинг (1887–1945) – глава правительства Норвегии во времена гитлеровской оккупации. В 1945 г. предстал перед судом по обвинению в государственной измене и приговорен к смертной казни.

41

Гарри У. Флэннери. Командировка в Берлин. – Примеч. авт.

42

Джон Эмери – политик правого толка (1912–1945), сын Леопольда Эмери, патриота, парламентария-консерватора и министра по делам Индии и Бирмы (1940–1945). Джон Эмери был безудержным поклонником Гитлера; во время войны он выступал на немецком радио, призывая английских военнопленных сражаться на стороне Германии против Англии и России, а также выступал в разных странах Европы в поддержку гитлеровского режима. В декабре 1945 года он был казнен по приговору английского суда за измену. – Примеч. изд.

43

Самолично, собственной персоной ( лат. ).

44

High ball ( амер. разг .) – виски с содовой и льдом.

45

Городской парк на юге Лондона.

46

Персонаж романа Вудхауса «Джентльмен без определенных занятий».

47

Фешенебельная гостиница на Пикадилли-серкус.

48

Дж. Хейуорд. П. Г. Вудхаус («Сатердей бук», 1942). Насколько мне известно, это единственная обширная статья, посвященная творчеству Вудхауса. – Примеч. авт.

49

Здесь: подопытный кролик ( лат .).

50

С 1945 по 1948 год Паунд содержался в лагере для военнопленных в Пизе, затем передан властям США, судим по обвинению в государственной измене, признан судом недееспособным и помещен в психиатрическую лечебницу. Десять лет спустя по ходатайству американских деятелей культуры, среди которых был Хемингуэй, из лечебницы выпущен, после чего вернулся в Италию, где и скончался в 1972 году.

51

Немецкие беспилотники, сбрасывавшие бомбы на Лондон начиная с 1944 г.; горожане прозвали их «болванками». – Примеч. изд.

52

Немецкие ракетные снаряды, принятые на вооружение в сентябре того же года. – Примеч. изд.

53

Перевод Н. Сидемон-Эристави.

54

Sandal – Randal.

55

Road, way ( англ .) – дорога, путь.

56

Fettle, fix ( англ .) – починить, исправить.

57

В. К. Нарайана Менон. Творческий путь Уолтера Батлера Йейтса. – Примеч. авт.

58

Из стихотворения «Клочок лужайки» (Перевод Н. Сидемон-Эристави).

59

Артур Рэкхем (1867–1939) – английский рисовальщик и книжный график, иллюстрировавший сочинения Уильяма Шекспира, братьев Гримм, Льюиса Кэрролла и других.

60

Производители портьер, гардин, тканей для обивки мебели и иных предметов домашнего интерьера.

61

В переводе Б. Заходера.

62

Здесь и далее перевод стихов Н. Сидемон-Эристави.

63

Пьеса крупнейшего ирландского драматурга XX века Д. М. Синга.

64

Последние три строки звучат так:

Но тем, кто исступлен умом, Свершенное не свершено, – И пыль лишь на ветру оно. – Примеч. изд.

65

Более известен как Лоренс Аравийский.

66

Армейское управление общественных дел – в каком-то смысле аналог существовавшего в Советском Союзе Главпура.

67

Сирил Эдвин Митчинсон Джоад (1891–1953) – видный английский мыслитель и популяризатор науки, завоевавший в 30–40-е годы прошлого века общенациональную известность как медийная персона.

68

Здесь и далее стихи в переводе Н. Сидемон-Эристави.

69

Перевод Б. Пастернака.

70

Пятистишье с рифменной схемой ААББА.

71

На рисунках самого Лира, которыми он часто иллюстрировал свои стихи, этот предмет, обозначенный не существовавшим в его время словом, выглядит, как ковш. Впоследствии оно вошло в толковые словари и определяется как «вилка с тремя острыми зубцами».

72

Герберт Рид (1893–1968) – американский поэт и авторитетный художественный и литературный критик.

73

Джеймс Тербер (1894–1961) – американский писатель-юморист, автор популярных газетных комиксов.

74

Дж. М. Барри, автор романа «Питер Пэн».

75

Перевод Г. Егорова.

76

Хэвлок Эллис (1859–1939) – английский врач, основатель сексологии как научной дисциплины.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джордж Оруэлл читать все книги автора по порядку

Джордж Оруэлл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Славно, славно мы резвились отзывы


Отзывы читателей о книге Славно, славно мы резвились, автор: Джордж Оруэлл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x