Чарльз Диккенс - Том 12
- Название:Том 12
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1959
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Диккенс - Том 12 краткое содержание
Том 12 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Стр. 242. «Кольца фей» — круги особенно густой или, наоборот, увядшей травы, представляющие собой, по народному поверью, следы хороводов, которые водят по ночам феи.
Стр. 253. …подражая фокусу, исполненному во время завтрака его злейшим врагом. — В английской народной сказке «Джек — победитель великанов» герой, смышленый крестьянский паренек, так перехитрил уэльского великана: подсунув себе под куртку кожаный мешок, он незаметно сложил в него огромный мучной пудинг, которым потчевал его великан, а потом, пообещав показать ему чудо, распорол ножом мешок и достал пудинг. Глупый великан, не желая отстать от него, тоже схватил нож, вспорол себе живот и умер.
Стр. 256. Крошка, карты и доску! — В карточной игре криббедж счет ведется на особой доске с 61 отверстием на каждого игрока. В эти отверстия втыкаются шпеньки в соответствии с выигранными очками.
Стр. 289. «Червяк — и тот не стерпит, коль на него наступишь»… — вошедшая в поговорку строка из «Генриха VI» Шекспира: «И самый ничтожный червяк возмутится, если на него наступить».
БИТВА ЖИЗНИ
Стр. 309. …три вещих пророчицы на вересковой пустоши… — три ведьмы из трагедии Шекспира «Макбет», напророчившие герою власть и славу.
Стр. 315. «Молодая Англия» — название недолговечной реакционной партии, возникшей в начале 40-х годов и боровшейся за сохранение «хлебных законов» и за возврат к феодальным формам общественных отношений.
Стр. 316. Ведь для доктора он был примерно тем, чем Майлс был для монаха Бэкона. — «Монах Бэкон» — великий ученый английского средневековья Роджер Бэкон (1214?—1294), неоднократно подвергавшийся преследованиям со стороны церкви. Народное предание превратило его в волшебника. В пьесе Роберта Грина «Монах Бэкон и монах Бонгэй» (1591) он тоже представлен как волшебник. Майлс — его подручный в той же пьесе Грина.
Стр. 317. Это случай для Канцлерского суда! — Дела об имуществе умалишенных разбирались в Канцлерском суде.
Стр. 355. Доу и Роу. — Вплоть до середины XIX века вымышленные имена Джон Доу и Ричард Роу употреблялись в английском судопроизводстве для обозначения любого истца и ответчика.
Стр. 387. …просить вашего голоса для поддержки нашего кандидата на выборах. — Избирательным правом в то время пользовались только домовладельцы или квартиронаниматели, платившие не менее десяти фунтов в год арендной платы.
ОДЕРЖИМЫЙ
Стр. 394. Нормандский свод — полукруглый свод, известный под названием романского и введенный в архитектуру Англии после норманского завоевания (1066).
Стр. 476. Доктор Уотс. — Исаак Уотс (1674–1748) — английский богослов и поэт, автор множества церковных гимнов и нравоучительных стихов для детей. Среди этих стихов есть и такие:
Пусть все споры меж волками
Разрешаются клыками,
Их другому не учили.
Пусть когтит ягненка лев.
Утоляя кровью гнев,—
Таким его сотворили.
Но не должен ты, дитя,
Гневной страсти поддаваться,
Ноготки даны тебе
Не затем, чтоб ими драться.
СОДЕРЖАНИЕ
Рождественская песнь в прозе. Святочный рассказ с привидениями. Перевод Т. Озерской...5
Строфа первая...7
Строфа вторая. Первый из трех Духов...29
Строфа третья. Второй из трех Духов...47
Строфа четвертая. Последний из Духов...75
Строфа пятая. Заключение...93
Колокола. Рассказ о Духах церковных часов. Перевод М. Лорие...101
Первая четверть...103
Вторая четверть...129
Третья четверть...150
Четвертая четверть...172
Сверчок за очагом. Сказка о семейном счастье. Перевод М. Клягиной-Кондратьевой...193
Песенка первая...195
Песенка вторая...225
Песенка третья...259
Битва жизни. Повесть о любви. Перевод М. Клягиной-Кондратьевой...295
Часть первая...297
Часть вторая...324
Часть третья...360
Одержимый или сделка с призраком. Перевод В. Галь...391
Глава 1. Дар принят...393
Глава 11. Дар разделен...422
Глава 111. Дар возвращен...467
К о м м е н т а р и и М. Лорие...499
Примечания
1
…вогнал кол из остролиста. — Ветками остролиста по старинному обычаю украшают на рождестве комнаты и праздничные блюда. Это растение стало в Англии как бы символом рождества.
2
Св. Дунстан — в молодости золотых дел мастер, впоследствии — архиепископ Кентерберийский. Считается покровителем ювелиров. Существует легенда, что однажды он схватил черта за нос раскаленными щипцами и не отпускал до тех пор, пока черт не дал обещания больше не искушать его.
3
…как некогда жезл пророка… — намек на библейскую легенду о пророке Аароне, чей жезл чудесным образом расцвел и даже принес плоды миндаля.
4
Валентин и его лесной брат Орсон — герои средневекового французского романа. Орсон был похищен и вскормлен медведицей и долго жил в лесах среди зверей.
5
…в отличие от стада в известном, стихотворении… — Имеется в виду стихотворение Вордсворта «Написано в марте», где есть такие строки:
Коровки довольны,
Пастись им привольно,
Сорок щиплют траву, как одна.
6
…двери были еще наполовину открыты… — В праздники лавки закрывались рано, как только начиналась служба в церквах.
7
…на подвешенную к потолку веточку омелы. — По английскому обычаю, мужчине разрешается поцеловать девушку, если он на святках поймает ее под веткой омелы, подвешенной к потолку или к люстре.
8
…дабы те могли поклевать их на святках. — Парафраза Шекспира. В «Отелло» (акт I, сц. 1-я) Яго говорит: «Если бы мое поведение отражало мои чувства, я скоро стал бы ходить с душой нараспашку и мое сердце расклевали бы галки».
9
…несли своих рождественских гусей и уток в пекарни. — До 80-х годов прошлого века среди бедного населения английских городов было принято, за неимением в доме удобной печи, носить заготовленные блюда в пекарню, где их жарили или пекли за небольшую плату.
10
Ты же хочешь лишить их возможности обедать каждый седьмой день недели… — Речь идет о возглавлявшейся духовенством кампании за то, чтобы в праздники никакая торговля не производилась. Этот запрет, временами проводившийся в жизнь, больно ударял по рабочему населению, так как рабочие только в праздники и могли пойти в лавку.
11
И взяв дитя, поставил его посреди них. — Строка из евангелия.
12
Джо Миллер — автор опубликованного в 1739 году сборника шуток и анекдотов.
13
Когда-то давно их крестили епископы… — Обычай давать новым колоколам имена существовал в старину и в России.
14
…Генрих Восьмой переплавил их стаканчики. — При Генрихе VIII (1509–1547) Англия отказалась признавать власть папы римского и король стал официально «главою церкви». В Англии было закрыто несколько сот монастырей и конфисковано несметное количество церковного имущества.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: