Эрнест Хемингуэй - Избранные произведения в одном томе
- Название:Избранные произведения в одном томе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Избранные произведения в одном томе краткое содержание
В книгу вошли четыре несвязанных между собой романа писателя.
Содержание:
Фиеста
Прощай, оружие!
Иметь и не иметь
По ком звонит колокол
Избранные произведения в одном томе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы думаете, лодка придет? — спросил негр,
— Конечно, — сказал Гарри. — А как же.
— Буря очень сильная.
— Нас ждут.
— Не в такую погоду. Зачем вы меня обманываете? — Негр говорил, почти вплотную прижав губы к мешку.
— Успокойся, Уэсли, — ответил ему Гарри.
— Он хочет, чтобы я успокоился, — продолжал негр. — Успокоился! С чего бы это мне успокоиться? Вот издохну, как собака, тогда успокоюсь! Вы меня сюда затащили. Теперь вытащите меня отсюда.
— Успокойся, — сказал Гарри кротко.
— Лодка не придет, — сказал негр. — Я знаю, что она не придет. Мне холодно, слышите? Не могу я больше терпеть и боль и холод, слышите?
Гарри сел, чувствуя слабость и пустоту внутри. Глаза негра следили за тем, как он приподнялся на одно колено, взял в левую руку кисть безжизненно висевшей правой руки и зажал ее между коленями и потом, ухватившись за доску, прибитую к планширу, подтягивался, пока не встал на ноги, глядя вниз, на негра, и по-прежнему зажимая правую руку между коленями. Он думал о том, что до сих пор никогда по-настоящему не испытывал боли.
— Если она у меня распрямлена, вытянута, мне не так больно, — сказал он.
— Давайте я ее вам подвяжу, — сказал негр.
— Я не могу согнуть локтя, — сказал Гарри. — Она одеревенела в таком положении.
— Что мы будем делать?
— Спускать груз на дно, — ответил ему Гарри. — Ты бы попробовал перекинуть через борт те мешки, до которых сможешь дотянуться, Уэсли.
Негр попытался дотянуться до ближайшего мешка, потом застонал и откинулся назад.
— Очень больно, Уэсли?
— О, господи, — сказал негр.
— Может быть, если ты попробуешь двигаться, тебе будет не так больно?
— Я ранен, — сказал негр. — Я не желаю двигаться. Он хочет, чтобы я спускал груз на дно, когда я ранен.
— Успокойся.
— Еще раз скажите это, и я сойду с ума.
— Успокойся, — повторил Гарри. Негр протяжно взвыл и, пошарив руками по палубе, достал из-под комингса точильный камень.
— Я вас убью, — сказал он. — Я из вас сердце вырежу.
— Но не точильным же камнем, — сказал Гарри. — Не горячись, Уэсли.
Негр заплакал, уткнувшись в мешок лицом. Гарри продолжал медленно поднимать мешки с вином и переваливать их за борт.
Глава 7
Когда он спускал груз на дно, он услышал стук мотора и, оглянувшись, увидел лодку, которая приближалась к ним, огибая выступ берега. Это была белая моторная лодка с выкрашенным в желтоватый цвет навесом и стеклянным щитком.
— Лодка идет, — сказал он. — Вставай, Уэсли.
— Не могу.
— Я согласен забыть все, что было до сих пор, — сказал Гарри. — Но дальше уж я буду помнить.
— Пожалуйста, — сказал негр. — Я тоже все помню. Работая теперь очень быстро, так что пот струился по лицу, не оглядываясь на медленно приближающуюся лодку, Гарри здоровой рукой поднимал мешки со спиртным и переваливал их за борт.
— Перевернись. — Он потянулся за мешком, который был под головой у негра, и перебросил его за борт. Негр сел.
— Вот они, — сказал он. Белая лодка уже была на траверзе лодки с контрабандой.
— Это капитан Уилли, — сказал негр. — Везет любителей.
На корме белой лодки расположились двое мужчин в фланелевых костюмах и белых шляпах, с удочками в руках, а у руля сидел старик в фетровой шляпе и в плаще и вел лодку прямо к зарослям манглий, где стояла лодка с контрабандой.
— Как дела, Гарри? — окликнул старик, проезжая мимо.
Гарри помахал в ответ здоровой рукой. Белая лодка прошла мимо, рыболовы на корме оглянулись и потом заговорили со стариком. Гарри не мог расслышать их слов.
— Он завернет у выхода в море и возвратится сюда, — сказал Гарри негру. Он пошел в каюту и принес одеяло. — Дай я тебя укрою.
— Поздно вы догадались меня укрыть. Они, наверное, видели тут эти лужи. Что мы теперь будем делать?
— Уилли не подкачает, — сказал Гарри. — Он скажет кому нужно в городе, что мы уже здесь. Эти рыболовы ничего нам не сделают. Что им до нас?
Его бил озноб, и он сел на штурвальную скамью и крепко зажал правую руку между ногами. У него дрожали колени, и от этого концы раздробленной кости предплечья терлись друг о друга. Он раздвинул колени, высвободил руку, и она повисла вдоль туловища. Так он сидел, не шевеля повисшей рукой, когда белая лодка снова прошла мимо них. Двое рыболовов на корме разговаривали. Они отложили удочки, и один из них глядел на него в бинокль. Они были слишком далеко от него, чтобы он мог расслышать их слова. Ему не стало бы легче, если б он слышал их.
Хозяин моторной лодки «Южная Флорида», возившей двух рыболовов взад и вперед по проливу Вуман-Ки, потому что ветер был слишком сильный для того, чтобы выйти в открытое море, капитан Уилли Адамс думал: «Так, значит, Гарри этой ночью вернулся с Кубы. Этот малый — настоящий мужчина. Должно быть, попал в самую бурю. Правда, судно у него хорошее. Как это он умудрился разбить щиток? Ни за что на свете не пустился бы в путь в такую ночь. Ни за что на свете не стал бы возить спиртное с Кубы. Его теперь возят из Мариэля. Там, говорят, на этот счет вполне свободно…».
— Что такое вы сказали, сэр?
— Что это за лодка? — спросил один из рыболовов.
— Эта лодка?
— Да, эта лодка.
— А, это из Ки-Уэст лодка.
— Я вас спрашиваю, чья это лодка?
— Право, не знаю, сэр.
— Что, ее владелец — рыбак?
— Да, пожалуй, что и рыбак.
— Что вы хотите сказать?
— Он промышляет всем понемножку.
— Вы не знаете, как его зовут?
— Нет, сэр.
— Вы его назвали Гарри.
— Я? И не думал.
— Я слышал, как вы его назвали Гарри. Капитан Уилли Адамс внимательно посмотрел на человека, который с ним разговаривал. Он увидел широкоскулое, очень румяное лицо, презрительно сжатые тонкие губы и глубоко сидящие серые глаза, которые смотрели на него из-под белой полотняной шляпы.
— Должно быть, это я его нечаянно так назвал, — сказал капитан Уилли.
— По-видимому, этот человек ранен, доктор, — сказал второй рыболов, передавая своему спутнику бинокль.
— Я это и без бинокля вижу, — сказал тот, которого назвали доктором. — Кто этот человек?
— Право, не знаю, — сказал капитан Уилли.
— Ну так сейчас узнаете, — сказал человек с презрительно сжатыми губами. — Запишите номер его лодки.
— Уже записано, доктор.
— Подъедем ближе и посмотрим, в чем там дело, — сказал доктор.
— Вы доктор? — спросил капитан Уилли.
— Доктор, но не врач, — ответил ему сероглазый.
— Если вы не врач, незачем нам подъезжать ближе.
— Почему?
— Если б мы были ему нужны, он бы подал нам знак. Если мы ему не нужны, зачем нам соваться не в свое дело? У нас тут принято, что каждый делает свое дело.
— Очень хорошо. Вот вы и делайте свое. Подвезите нас к этой лодке.
Капитан Уилли продолжал вести лодку вперед под мерное покашливание двухцилиндрового палмера.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: