Хуан Валера - Пепита Хименес
- Название:Пепита Хименес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1958
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хуан Валера - Пепита Хименес краткое содержание
Весьма несложный сюжет романа, основанный на любви погруженного в теологические науки семинариста к провинциальной вдове, не помешал автору создать проникнутое неподдельным лиризмом повествование, напоминающее русскому читателю характерные страницы Тургенева.
Пепита Хименес - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чудесная копия Венеры Медицейской из каррарского мрамора возвышается посреди павильона. На пьедестале золотыми буквами высечен стих из Лукреция:
Nec sine te quidquam dias in luminis oras
Exoritur , neque fit laetum, neque amabile quidquam [83] .
Москва, Государственное издательство художественной литературы, 1958.
[1]Nescit labi virtus – добродетель незыблема (лат.).
[2]Паралипоменон – греческое название двух последних книг Ветхого завета, излагающих события, о которых не упоминается в предыдущих книгах.
[3]Куахадо – блюдо из рубленого мяса с овощами, яйцами и сахаром.
[4]Мария де Агреда (XVII в.) – испанская монахиня, славившаяся своими «видениями».
[5]Метод рассуждений – один из методов схоластического богословия.
[6]Непосредственное постижение – богословский термин, означающий постижение сущности бога без участия разума.
[7]Амадис, Ориана – персонажи рыцарского романа «Амадис Галльский» (XVI в.).
[8]Цирцея – волшебница, персонаж «Одиссеи» Гомера.
[9]Эгерия – (миф.) нимфа, с которой советовался один из первых римских царей, Нума Помпилий.
[10]Новена – девятидневное богослужение (исп.).
[11]Святой Иероним – деятель римской церкви (330 – 419), автор латинского перевода библии.
[12]Хуан де ла Крус – испанский монах (XVI в.), основал вместе с Тересой де Хесус монашеский орден кармелитов.
[13]Царственный пророк – библейский царь-пророк Давид.
[14]Нимврод – легендарный библейский царь; искусный охотник.
[15]Фиваида – область в древнем Египте, куда удалялись на покаяние христианские отшельники.
[16]Иоанн 3латоуст (347 – 407) – известный греческий церковный деятель и писатель.
[17]Фанега – здесь: мера площади, приблизительно равная 2/3 га.
[18]Эней – (миф.) легендарный царь, сын богини Афродиты.
[19]Каллимах – греческий поэт и ученый (III в. до н. э).
[20]Либуша – легендарная правительница древней Чехии.
[21]Согласно библейской легенде, ангелы явились Аврааму и предсказали ему рождение Исаака.
[22]Гиппокентавр – (миф.) дикий обитатель гор и рощ, изображавшийся в виде полуконя-получеловека.
[23]Бабьека – легендарный конь Сида, героя испанских сказаний.
[24]Буцефал – конь Александра Македонского.
[25]Согласно мифологии, бог Солнца разъезжает по небу в колеснице, запряженной огненными конями.
[26]Гарроча – копье пикадора (участника боя быков).
[27]Романсы – испанские стихотворные героические сказания.
[28]Католические короли – Фердинанд Арагонский и Изабелла Кастильская; в их царствование произошло образование единого испанского государства.
[29]Боабдил – последний мавританский король Гранады.
[30]Львиный двор – двор в Альгамбре, резиденции мавританских королей в Гранаде.
[31]Иньиго (Игнатий) де Лойола (начало XVI в.) – основатель ордена иезуитов, причисленный католической церковью к лику святых.
[32]Оглашенный – обращенный в христианство, которому предстоит церемония крещения.
[33]Елеосвящение (или соборование) – помазание больного елеем перед смертью.
[34]Федра – (миф.) жена царя Тезея, влюбившаяся в своего пасынка Ипполита.
[35]Изречение из псалмов Давида; здесь означает: одна беда рождает другую.
[36]Амнон (библ.) – старший сын царя Давида. Фамарь – дочь царя Давида от второй жены.
[37]Дина (библ.) – дочь патриарха Иакова.
[38]Патмосский орел. – Имеется в виду легендарный автор апокалипсиса – Иоанн Богослов, по преданию написавший эту книгу на острове Патмос в Эгейском море.
[39]Юдифь (библ.) – легендарная героиня, умертвившая полководца ассирийцев Олоферна.
[40]Сисара (библ.) – ханаанский полководец, предательски убитый во время сна в шатре у Иаили.
[41]Свирепый гиббелин – Данте, принадлежавший к партии гиббелинов – сторонников власти императоров.
[42]Пигмалион – легендарный греческий скульптор, влюбившийся в изваянную им статую, которая была оживлена богами.
[43]Бонавентура – итальянский церковный деятель XIII века.
[44]Первый и последний – так апостол Иоанн Богослов называет в евангелии Иисуса Христа.
[45]Иоав (библ.) – племянник царя Давида, один из его полководцев.
[46]Амессай (библ.) – племянник царя Давида, один из его полководцев, предательски убитый Иоавом.
[47]Катулл – древнеримский поэт-лирик (I в. до н. э.).
[48]Арроба – мера веса, равная 11,5 кг.
[49]По библейской легенде, Исав продал младшему брату Иакову свое первородство за чечевичную похлебку.
[50]«Новый человек» (еванг.) – человек, свободный от грехов, в отличие от «ветхого человека», отягощенного грехами.
[51]Матильда, Мален-Адель – персонажи из романа французской писательницы Коттень (конец XVIII в.) «Матильда, или Крестовые походы».
[52]Храмовник, Ревекка, леди Ровена, Айвенго – персонажи романа Вальтера Скотта «Айвенго».
[53]Де Лавальер – любовница французского короля Людовика XIV.
[54]Алькальд – городской голова, староста (в деревне). Коррехидор – представитель центральной судебной власти, наделенный обширными полномочиями.
[55]Инфанта Микомикона – героиня рыцарских романов, упоминаемых в «Дон Кихоте» Сервантеса.
[56]Артемисия – царица Карии, в древности считавшаяся образцом супружеской любви и преданности.
[57]Диспенсация – разрешение папы римского сделать исключение из каких-либо церковных постановлений или правил.
[58]Исаия – один из библейских пророков.
[59]Эдом – горная страна на юге Палестины.
[60]Энона – сводня; кормилица Федры в трагедии Расина «Федра». Селестина – сводня; персонаж испанского романа Ф. Рохаса «Селестина» (XV в.).
[61]Angelus Domini – «Ангел господень» (лат.). Католическая молитва.
[62]Плектр – тонкая пластинка, употреблявшаяся при игре на струнных инструментах.
[63]Дафнис, Хлоя – персонажи пастушеского романа греческого писателя Лонга «Дафнис и Хлоя».
[64]Невестка Ноэмини – Руфь, героиня библейской книги «Руфь».
[65]Лаура, Беатриче, Джульетта, Маргарита, Элеонора – женские образы, воспетые великими поэтами Петраркой, Данте, Шекспиром, Гете, Тассо.
[66]Цинтия (Кинфия), Гликера, Лесбия – имена возлюбленных, прославлявшихся греческими и римскими поэтами.
[67]Вашти – жена библейского царя Агасфера, Эсфирь – вторая жена Агасфера.
[68]Суламифь – возлюбленная царя Соломона («Песнь песней»). Ревекка (библ.) – жена Исаака, мать Иакова.
[69]Аспазия – знаменитая греческая гетера времен Перикла (V в. н. э.); славилась своим умом. Гипатия – женщина-философ в Александрии (V в. н. э.).
[70]Стола – длинное просторное платье римских женщин. Пеплос – просторное женское платье (греч.).
[71]То есть святому Иосифу. Пепита – уменьшительное от Хосефа (женская форма имени Хосе-Иосиф).
[72]Дон Родриго Кальдерон – фаворит герцога Лермы, фактического правителя государства при Филиппе III; был казнен после смерти Филиппа III и отставки Лермы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: