Александр Дюма - А. Дюма. Собрание сочинений. Том 33. Сальватор. Части 3,4
- Название:А. Дюма. Собрание сочинений. Том 33. Сальватор. Части 3,4
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-7287-0001-2, 5-7287-0042-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - А. Дюма. Собрание сочинений. Том 33. Сальватор. Части 3,4 краткое содержание
А. Дюма. Собрание сочинений. Том 33. Сальватор. Части 3,4 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
… от песни до лампиона один шаг … — Лампион — см. т. 31, примеч. к с. 238.
296… от лампиона до петарды рукой подать. — Петарда — см. т. 32, примеч. кс. 121.
…в этом возрасте люди безжалостны, как сказал поэт … — Такое утверждение содержится в басне Лафонтена "Два Голубя".
297 Анданте революции 1830 года. — Метафора: анданте (ит. andante) — музыкальный термин, означающий умеренно медленный темп исполнения, а также пьесу или часть музыкального произведения, исполняемую в таком темпе.
… парижские буржуа мирно гуляли по городу: одни — с женами, другие — с детьми, третьи — в одиночестве, как сказано в возвышенной песне о г-не Мальбруке. — В знаменитой песне (см. т. 31, примеч. к с. 106) говорится, как после похорон Мальбрука все расходятся спать: кто с женой, а кто в одиночестве.
298… зубоскалили…о иезуитах в коротких и в длинных сутанах… — Иезуитами в коротких сутанах называли членов светских организаций, находившихся под руководством ордена иезуитов (иногда такие люди, живя мирской жизнью, приносили частичные обеты); в переносном смысле так стали называть всех, кто поддерживал деятельность ордена или придерживался ультрамонтанских взглядов (см. т. 31, примеч. к с. 184).
… он надел пальто и отправился фланировать… — Фланировать — прогуливаться, бродить без цели, праздно прохаживаться.
Застава Сен-Дени — специальное здание на северной окраине тогдашнего Парижа, где взимались таможенные сборы; находилось на пересечении улицы Предместья Сен-Дени и бульвара Ла Шапель.
300 …он похож на сказку, в которую превращаются китайские города во время знаменитого праздника фонарей. — Праздник фонарей — заключительная часть цикла новогодних праздников в Китае; проводился с 13-го по 15-й день Нового года и был связан с молением об урожае (китайский Новый год, совпадающий с праздником весны, отмечался в первый день первого лунного месяца, что по солнечному календарю падает на разные даты, но примерно приходится на период с конца января по середину февраля). Во время праздника фонарей все дома в Китае были украшены искусно выполненными горящими фонарями и фонариками самых разнообразных форм и размеров (некоторые фонари были подлинными художественными произведениями и стоили очень дорого). Все это огненное убранство создавало поистине феерическое зрелище.
Улица Сен-Мартен — одна из главных радиальных магистралей старого Парижа; идет параллельно улице Сен-Дени от Сены к Бульварам.
302… уличные мальчишки 1848 года … — То есть времен баррикадных боев революции 1848–1849 гг.
303 Рынок Убиенных Младенцев — находится на улице Сен-Дени; открыт в 1788 г. на месте уничтоженных старого кладбища и церкви.
…не похожа на боевого коня или на стремительного скакуна Беллоны, как сказал бы аббат Делиль. — Беллона — древнеримская богиня войны (имя происходит от слова bellum — "война"); считалась также богиней подземного мира.
Делиль — см. т. 31, примеч. к с. 313.
304… Да это же господин Прюдом!… Анри Монье только что создал ставший с тех пор весьма популярным этот тип французского буржуа. — См. т. 30, примеч. к с. 169.
… Это была первая настоящая баррикада со знаменитого дня 12мая 1588 года. — Об этом дне см. т. 30, примеч. к с. 33.
В истории Франции, однако, известен еще один "день баррикад": 27 августа 1648 г. — восстание буржуазии и народа во время Фронды.
305 Улица Гренета — находилась в центре старого Парижа; известна с XIV в.; неоднократно меняла название.
306… мой собрат Скриб изрек ставшие крылатыми слова… — Далее приведена реплика солдата Станисласа из одноактной комедии-водевиля Скриба и Дюпена "Мишель и Кристина".
Дюпен, Жан Анри (род. в 1787 г.) — весьма плодовитый французский драматург, автор более 200 пьес, из которых 65 написаны в сотрудничестве со Скрибом (о нем см. т. 31, примеч. к с. 192).
308 "Non bis in idem" ("Не дважды за одно и то же") — одна из аксиом юриспруденции: никто не должен быть наказан дважды за одно преступление.
310 Площадь Шатле — см. т. 30, примеч. к с. 50.
311 Мост Менял — см. т. 30, примеч. к с. 50.
Проезд Гран-Сер — ведет от улицы Сен-Дени в западном направлении; находится в центре старого Парижа; до Революции был во владении хозяина известной одноименной гостиницы, в которой происходила продажа мест на пригородные экипажи; затем был закрыт для проезда и вновь открыт в 1825 г.
Церковь святого Лё — точнее: святого Лё и святого Жиля; находится в центре города на улице Сен-Дени; известна с 1325 г., неоднократно перестраивалась; украшена картинами нескольких выдающихся мастеров религиозной живописи.
Святой Лё (или Лу; ум. в 623 г.) — епископ города Санс; был знаменит своей добротой и благотворительностью.
Святой Жиль (ум. ок. 550 г.) — один из самых почитаемых французских святых, пустынник.
Посвящение обоим святым одной церкви объясняется, по-видимо-му, тем, что их память празднуется в один день — 1 сентября.
313… и напоминал не ангела-погубителя — ему не хватало божественно го спокойствия , — а скорее демона мести. — Ангел-погубитель, по библейскому сказанию, был послан сеять смерть среди египтян, преследовавших древних евреев. В русском переводе Библии это делает сам Бог (Исход, 11: 4–5; 12–28).
316 Колосс Родосский — согласно античной традиции, одно из семи чудес света: гигантская (32–37 м) статуя древнегреческого бога солнца Гелиоса у входа в гавань острова Родос, созданная строителем Харетом из Линда в 285 г. до н. э. Через 58 лет разрушена землетрясением. В VII в. обломки статуи, для перевозки которых потребовалось до 900 верблюдов, были проданы некоему восточному купцу.
318… бесновался под тележкой, словно Энкелад под горой Этной. — См.
т. 31, примеч. кс. 171.
Этна — гора-вулкан на острове Сицилия.
320… она дрожала в его пальцах, точь-в-точь как подсвечник в руке
Сганареля, когда тот провожал Командора к Дон Жуану. — Здесь имеются в виду сцена комедии Мольера "Дон Жуан, или Каменный гость": статуя Командора является к Дон Жуану, повергая Сганареля, слугу Дон Жуана, в ужас (IV, 11–12).
322… Коломбина из театра метра Галилея Коперника. — Коломбина —
имя традиционного персонажа итальянской комедии масок — юной служанки, участвующей в развитии интриги.
324… получили в народе название "драгонад на улице Сен-Дени". —
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: