Александр Дюма - А. Дюма. Собрание сочинений. Том 33. Сальватор. Части 3,4
- Название:А. Дюма. Собрание сочинений. Том 33. Сальватор. Части 3,4
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-7287-0001-2, 5-7287-0042-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - А. Дюма. Собрание сочинений. Том 33. Сальватор. Части 3,4 краткое содержание
А. Дюма. Собрание сочинений. Том 33. Сальватор. Части 3,4 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я Маглона с Железной улицы, — продолжала молочница. — Торговля цветами принесла одни убытки, и я перешла на молоко.
— Теперь я вас узнаю, — проговорил Сальватор. — Но, к сожалению, сейчас мне недосуг. Вы, случайно, не видели тут высокую блондинку?
— Видела! Она бежала со всех ног.
— Когда?
— Да только что.
— А куда?
— На улицу Сен-Жак.
— Спасибо! — крикнул Сальватор, устремляясь в указанном направлении.
— Господин Сальватор! Господин Сальватор! — подбежала к нему молочница. — Погодите! Зачем она вам?
— Хочу ее догнать.
— И куда вы направляетесь?
— Прямо.
— Далеко вам бежать не придется.
— Вы знаете, куда она вошла? — спросил Сальватор.
— Да, — подтвердила торговка.
— Говорите скорее! Где она?
— Там же, куда ходит каждый день тайком от своего воздыхателя, — сказала молочница, указывая пальцем на дом под номерами 297 и 299, известный в квартале под названием Малый Бисетр.
— Вы уверены в том, что говорите?
— Да.
— Так вы ее знаете?
— Она покупает у меня молоко.
— А зачем она туда пошла?
— Не спрашивайте, господин Сальватор, я честная девушка.
— Значит, она ходит к кому-нибудь?
— Да, к полицейскому.
— И зовут его?..
— Жамбасье… Жюбасье…
— Жибасье! — вскричал Сальватор.
— Именно так, — подтвердила молочница.
— Право же, это сама судьба! — пробормотал Сальватор. — Я как раз пытался выяснить, где он живет, а мадемуазаль Фифина привела меня к нему. Ах, господин Жакаль! До чего же вы были правы, когда сказали: "Ищите женщину!" Спасибо, Маглона. Как чувствует себя ваша матушка?
— Спасибо, господин Сальватор. Она, бедняжка, очень вам признательна за то, что вы устроили ее в приют для хронических больных.
— Ладно, ладно! — махнул рукой Сальватор.
И он направился в Малый Бисетр.
Надо было прожить какое-то время в квартале Сен-Жак и исследовать его во всех направлениях, чтобы не заблудиться в темном, тошнотворном, зловонном, загаженном лабиринте, носившем тогда название Малого Бисетра. Это было нечто вроде мрачных и сырых подвалов Лилля, но только расположенных один над другим.
Сальватор знал это место, так как не раз бывал там с филантропическими целями; итак, ему нетрудно было пробираться по этому лабиринту.
Он вошел в левую часть дома и взлетел на шестой этаж под самую крышу. В грязном коридоре было семь или восемь дверей.
Он стал прикладываться ухом к каждой из них и слушать.
Ничего не услышав, он собирался спуститься этажом ниже, как вдруг через разбитое еще в незапамятные времена и оставшееся в таком состоянии окошко он увидел на площадке шестого этажа правой лестницы силуэт мадемуазель Фифины.
Он сбежал вниз, снова поднялся, но теперь уже по другой лестнице, ступая неслышно, так что мадемуазель Фифина, барабанившая в дверь со все возраставшим нетерпением, не заметила его появления.
Продолжая стучать, она кричала:
— Да открывайте же, Джиба, это я, я!
Однако Жибасье не отворял, хотя ему, должно быть, нравилось, когда его звали на итальянский манер.
Вернувшись к себе в четыре часа утра, он, вероятно, еще видел во сне ночное происшествие, из которого выпутался с помощью своего доброго гения, и радовался счастливому избавлению от опасности, столь же неминуемой, сколько и неожиданной.
Вдруг в дверь постучали.
Но Жибасье решил, что это все еще сон. Он был убежден: нет такого человека на свете, который бы любил его настолько горячо, чтобы навещать в столь ранний час; посетить его мог разве только какой-нибудь кошмар. Жибасье решительно отвернулся к стене и попытался снова заснуть, не обращая внимания на шум и приговаривая:
— Стучите, стучите!
Однако мадемуазель Фифина судила иначе, потому продолжала барабанить еще сильнее, называя каторжника самыми нежными именами.
Произнося эти ласковые призывы, она вдруг почувствовала, как ей на плечо тихо и властно легла чья-то рука.
Она обернулась и увидела Сальватора.
Мгновенно оценив положение, она открыла было рот, чтобы позвать на помощь.
— Тихо, негодяйка, если не хочешь сейчас же отправиться в тюрьму! — прошипел Сальватор.
— В тюрьму? За что?
— Прежде всего, за воровство.
— Я не воровка, слышите? Я честная девушка! — взвыла распутница.
— Не только воровка, у которой при себе принадлежащие мне пятьсот тысяч франков, но и…
Он шепнул ей на ухо несколько слов.
Девица смертельно побледнела.
— Это не я! — запричитала она. — Я его не убивала! Это все любовница Багра, Бебе Рыжая!
— Иначе говоря, ты только лампу держала, пока она убивала его каминными щипцами. Впрочем, все эти подробности вы обсудите, когда окажетесь в одной камере. Теперь будешь кричать или мне крикнуть?
Девица издала стон.
— Пошевеливайся, я тороплюсь! — прибавил Сальватор.
Дрожа от ярости, мадемуазель Фифина запустила руку под косынку на груди и достала из-за пазухи охапку банковских билетов.
Сальватор пересчитал их. Было всего шесть пачек.
— Хорошо! — сказал он. — Еще четыре, и закончим этот разговор.
К счастью для Сальватора, а возможно, и для нее самой, — ибо Сальватор был не из тех, кого можно было захватить врасплох, — у мадемуазель Фифины не оказалось при себе никакого оружия.
— Ну-ну, давай-ка сюда четыре остальные пачки! — повторил Сальватор.
Фифина скрипнула зубами, снова запустила руку за корсаж и вынула две пачки.
— Еще две! — приказал Сальватор.
Мошенница сунула руку туда же и достала предпоследнюю пачку.
— Ну, еще одну, последнюю! — нетерпеливо топнув, сказал молодой человек.
— Это все! — возразила она.
— Всего было десять пачек, — заметил Сальватор. — Ну, давай поскорее последнюю, я жду.
— Если и была десятая пачка, я, стало быть, обронила ее дорогой, — решительно отвечала мадемуазель Фифина.
— Мадемуазель Жозефина Дюмон! — произнес Сальватор. — Берегитесь! Вы играете с огнем.
Девица вздрогнула, услыхав свое настоящее имя.
Она для виду снова пошарила за пазухой.
— Клянусь вам, что больше у меня ничего нет! — вскричала она.
— Ложь! — заявил Сальватор.
— Да хоть обыщите меня! — нагло возразила она.
— Я бы согласился скорее лишиться пятидесяти тысяч франков, чем прикасаться к такой змее, как ты, — отвечал молодой человек с выражением крайней брезгливости. — Ступай вперед, первый же жандарм тебя обыщет.
Он подтолкнул ее локтем к лестнице, словно не хотел прикасаться к ней рукой.
— Заберите свои деньги и будьте прокляты вместе с ними! — прошипела она.
Выхватив последнюю пачку, она в бешенстве швырнула ее под ноги.
— Отлично! — сказал Сальватор. — Атеперь ступай просить прощения у Бартелеми. И если он еще пожалуется мне на тебя, я отдам тебя в руки правосудия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: