Александр Дюма - А. Дюма. Собрание сочинений. Том 29. Сан Феличе. Книга 2
- Название:А. Дюма. Собрание сочинений. Том 29. Сан Феличе. Книга 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-7287-0001-2, 5-7287-0038-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - А. Дюма. Собрание сочинений. Том 29. Сан Феличе. Книга 2 краткое содержание
А. Дюма. Собрание сочинений. Том 29. Сан Феличе. Книга 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кальяри — порт на острове Сардиния, главный город всего острова и провинции Кальяри.
156… Стромболи, откуда уже доносились отдаленные раскаты… — См. т. 28, примеч. к с. 611.
… держать на юго-юго-восток — так, чтобы Салина была по ветру, — и пройти между Панареа и Липари. — Салина, Панареа, Липари — острова из группы Липарских (см. т. 28, примеч. к с. 111).
157… Корабельный хирург, доктор Битти … — Битти, сэр Уильям (ум. в 1842 г.) — английский моряк, поступил во флот в молодые годы, совершил кругосветное путешествие; затем стал врачом; был хирургом на флагманском корабле Нельсона в Трафальгарском сражении и принял последний вздох адмирала.
… еще далеко от Мессины, Милаццо или залива Санта Эуфемия. —
Милаццо — город на северном побережье острова Сицилия между Мессиной и Палермо.
158… принайтовить их самыми крепкими канатами … — "Принайтовить" — привязать какие-либо предметы на корабле, обвивая их несколько раз тросом, который в этом случае называется найтовом.
159… судно легло бы в дрейф … — "Лечь в дрейф" — расположить паруса таким образом, чтобы одни сообщали судну движение вперед, а другие — назад. Таким образом, корабль, попеременно совершая движения в противоположные стороны, в итоге остается на месте.
160… принесите свет к вант-путенсам грот-мачты . — Вант-путен-сы — на судах XVII–XVIII вв. несколько длинных звеньев цепи особой формы, крепившиеся снаружи бортов корабля; за вант-пу-тенсы закладывались блоки для крепления такелажа.
161… большой фок освободился от ликтросов! — Ликтрос — пеньковый несмоленый трос, используемый для обшивки кромок парусов.
… Бросай лот! — Лот — прибор для измерения глубины моря; здесь имеется в виду ручной лот — особого рода свинцовая гирька на тросе (лотлине).
Сажень — старая единица длины, равная шести футам (1,83 м); для измерения расстояний на море применялась обычно семифутовая сажень (2,14 м).
… морские валы яростно клубятся на расстоянии полукабельтова от судна. — Кабельтов — см. т. 28, примеч. к с. 39.
… Возьми три рифа на крюйселе! — Рифы — ряды свободно висящих снастей на парусах. "Взять рифы" — связать несколько рядов этих снастей, что уменьшает площадь паруса.
Крюйсель (или крюйс-марсель) — на военных кораблях первый снизу прямой парус.
162… напоминал завывание псов Сциллы … — См. т. 28, примеч. к с. 67… он летел, уходя от бури, со скоростью в одиннадцать узлов … — Узел — единица скорости в морской навигации: 1 морская миля в час (1,852 км в час).
… если бросили бы лаг … — Лаг — навигационный прибор для измерения скорости судна.
… уроженец сицилийской деревеньки Паче … — Возможно, имеется в виду деревня Паче дель Мела, расположенная в 10 км к юго-востоку от Милаццо.
… Оно доходит до Паолы … — Паола — город на Апеннинском полуострове на берегу Тирренского моря, несколько севернее залива Санта Эуфемия.
163… крикнул с фор-марса впередсмотрящий. — Фор-марс — марс (см. т. 28, примеч. к с. 245) на фок-мачте.
… оконечность утлегаря уже повисла над пеной. — Утлегарь — продолжение бушприта.
… три брам-стеньги сломались … — Брам-стеньга — см. т. 28, примеч. к с 245.
… масса воды нахлынула на блинд … — Блинд — квадратный парус, устанавливаемый на специальной рее (блинда-рее) на бушприте.
164… плыть в открытое море под марселями, фоком, бом-кливером и фок-стакселем. — Бом-кливер — третий от первой мачты косой парус, устанавливаемый на бушприте.
Фор-стаксель — первый от первой мачты косой парус, устанавливаемый на бушприте.
165… дал обет блаженному Франциску Паоланскому … выстроить ему храм, подобный собору святого Петра в Риме. — См. т. 28, примеч. к с. 407.
168… ужасные вздохи, подобные тем, которыми титан, поворачиваясь в своей могиле, всякий раз сдвигает с места Сицилию. — Речь идет о гиганте Энкеладе. Согласно античным мифам, в битве с богами-олимпийцами за власть над миром богиня Афина (рим. Минерва) навалила на него остров Сицилию, и с тех пор всякий раз, как он пытается повернуться, земля сотрясается.
Гиганты — в древнегреческой мифологии смертные дети богини Геи-Земли, косматые змееногие великаны; вступили в борьбу с богами-олимпийцами, но были побеждены и уничтожены. В позднейшей литературе их часто смешивают с титанами — богами старшего поколения.
169… сегодняшнюю ночь они проведут во дворце короля Рожера. — См. т. 28, примеч. к с. 122.
… обогнул мыс Орландо … — Орландо — мыс на северном побережье Сицилии, восточнее Палермо.
… врач Битти и капеллан Скотт перенесли мальчика в каюту … — Скотт, Александр Джон (1768–1840) — английский флотский священник, сопровождал Нельсона в плавании в Средиземное море в качестве секретаря, переводчика и капеллана; в 1805 г. участвовал в Трафальгарском сражении и присутствовал при смерти адмирала; с 1816 г. — капеллан принца-регента, будущего короля Георга IV.
171… судно обогнуло мыс Чефалу. — Чефалу — мыс у одноименного города на северном побережье Сицилии примерно в 60 км восточнее Палермо.
172… на горизонте уже показалась гора Пеллегрино … — Пеллегрино — гора к северо-западу от Палермо (606 м).
… корабль собирался обогнуть мыс Дзафферано … — Дзафферано — мыс к востоку от Палермо.
173… пробрался через один из пушечных портов … — Пушечные порты — на судах парусного флота герметически закрывающиеся прорези в бортах, через которые при стрельбе выдвигаются дула орудий.
… словно он служил на флоте короля Георга. — Георг III — см. т. 28, примеч. кс. 17.
176… выбрасывая через клюзы сверкающие брызги. — Клюз — отверстие в борту для пропускания якорной цепи.
177… Приказ Адмиралтейства ни для кого не делает исключения. — Адмиралтейство — в Англии кон. XVIII — сер. XX в. высший орган управления и командования военно-морскими силами.
178… против улицы Толедо стояли кареты … — Улица Толедо (соврем,
улица короля Виктора Эммануила) — одна из главных в Палермо; отходит от порта перпендикулярно берегу.
180… вы назначите туда наиболее достойных членов вашего клира. — Клир — общее наименование священнослужителей какой-либо церкви.
181… как сказал какой-то поэт… круты ступени чужбины и горек хлеб изгнания. — В "Божественной комедии" Данте рассказывает о встрече со своим предком, который предсказал поэту его судьбу — изгнание из Флоренции: "Ты будешь знать, как горестен устам // Чужой ломоть, как трудно на чужбине // Сходить и восходить по ступеням" ("Рай", XVII, 58–60; пер. М.Лозинского).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: