Александр Дюма - Охотник на водоплавающую дичь. Папаша Горемыка. Парижане и провинциалы

Тут можно читать онлайн Александр Дюма - Охотник на водоплавающую дичь. Папаша Горемыка. Парижане и провинциалы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Охотник на водоплавающую дичь. Папаша Горемыка. Парижане и провинциалы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР
  • Год:
    неизвестен
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-7287-0001-2, 5-7287-0234-1
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Александр Дюма - Охотник на водоплавающую дичь. Папаша Горемыка. Парижане и провинциалы краткое содержание

Охотник на водоплавающую дичь. Папаша Горемыка. Парижане и провинциалы - описание и краткое содержание, автор Александр Дюма, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Охотник на водоплавающую дичь. Папаша Горемыка. Парижане и провинциалы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Охотник на водоплавающую дичь. Папаша Горемыка. Парижане и провинциалы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Дюма
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

657… уксусом, настоянным на эстрагоне … — Эстрагон (тархун) — многолетнее травянистое растение семейства сложноцветных; растет в Европе и Азии; из его листьев, содержащих эфирные масла с пряным запахом и вкусом, приготавливают эстрагонный уксус и горчицу.

658… архитектор Банка — от г-на д’Аргу … — Аргу, Антуан Морис Аполлинер, граф д’ (1782–1858) — французский политический деятель, администратор и финансист; в 1830 г. стал управляющим Банком; сохранил свой пост и после бонапартистского переворота 1851 г.

659… путь от Порт-о-Перша до Ла-Биллета … — Порт-о-Перш — см. примеч. к с. 586.

Ла-Виллет — бассейн, устроенный у северо-восточных окраин Парижа для снабжения города водой; в него впадает Уркский канал.

660… приобрели огромный размах благодаря коммандитному товариществу … — Коммандитное товарищество — предприятие, один или несколько участников которого отвечают по обязательствам товарищества всем своим имуществом, а остальные участники — только своими вкладами.

665… Это потому, что он злопамятнее Иосифа … — Иосиф — персонаж библейской книги Бытие, сын праотца Иакова, первенец его любимой жены Рахили; проданный в рабство ревнивыми братьями, которые завидовали отцовскому любимцу, он был увезен в Египет, где сумел возвыситься и куда, не помня зла, переселил весь свой род, осыпав его благодеяниями.

666… забылиупомянуть о великолепном хронометре Брегета … — Брегет — хронометр или карманные часы, изготовленные в мастерских часовщика и изобретателя физических и астрономических инструментов Абрахама Луи Бреге (Брегета; 1747–1823); в XVIII–XIX вв. его изделия были широко распространены; они отличались высокой точностью, отбивали часы, доли часов и показывали числа месяца.

668… Пришли три письма: от господина де Рамбюто, господина Талабо и господина Шарля Лаффита. — Рамбюто — см. примеч. к с. 636. Талабо, Полей Франсуа (1799–1885) — французский инженер-строитель, всю жизнь работавший на государственной службе; проектировал первую очередь железной дороги Париж-Лион; автор многих трудов по строительству.

Лаффит, Шарль — вероятно, имеется в виду племянник знаменитого банкира и политического деятеля Жака Лаффита (1767–1844), крупный финансист.

674… крикнулголосом судебного пристава из "Женитьбы Фигаро".

"Безумный день, или Женитьба Фигаро" — комедия Бомарше (см. примеч. к с. 466), осмеивающая аристократию и восхваляющая сметку и ум человека из народа.

В третьем действии комедии в сцене суда появляется судебный пристав, писклявым голосом призывающий время от времени присутствующих к сохранению тишины (явление XV).

676… подобно Герсилии, подталкивающей Ромула и Тация в объятия друг друга … — Ромул — в древнеримской мифологии сын бога войны Марса и Реи Сильвии, дочери правителя города Альба Лонга; он должен был вместе с братом-близнецом Ремом по приказанию деда брошен в Тибр, однако братья чудесным образом спаслись и впоследствии основали Рим, а Ромул по воле богов стал его царем. Таиий, Тит — герой древнеримской мифологии, царь сабинян, живших в городе Куры неподалеку от Рима. Поскольку окрестные жители не желали выдавать замуж своих дочерей за римлян, Ромул дал приказ римлянам похитить девушек у своих соседей (в истории и литературе этот эпизод известен под названием "похищение сабинянок"). Таций начал войну с Ромулом и почти одержал над ним победу, но новые римлянки убедили противников пойти на мир. После этого жители Кур переселились в Рим, а Таций царствовал вместе с Ромулом. Особенно большую роль в примирении врагов, благодаря своему красноречию, сыграла жена Ромула Герсилия, подталкивавшая своего мужа и Тация в объятия друг друга; после смерти Ромула она была взята на небо.

в противоположность античным авгурам, которые не могли

смотреть друг на друга без смеха … — Авгуры — в Древнем Риме жрецы-предсказатели, толковавшие волю богов по полету и крику птиц. Поскольку их предсказания были совершенно произвольны, авгуры при встрече друг с другом едва удерживались от смеха. Об этом пишет в своей книге "О гадании" писатель и политический деятель, знаменитый оратор М.Т.Цицерон (106—43 до н. э.). Понятие "смех авгуров" стало распространенным литературным выражением.

Примечания

1

Моя вина! (лат.)

2

"Победа" (англ.).

3

Пер. Ю. Денисова.

4

"Щипать" в гребном спорте — это значит слегка касаться поверхности воды плоской стороной весла, когда его вытаскивают из воды, чтобы подготовиться к новому взмаху. ( Примеч. автора .)

5

"Из бездн" (лет.).

6

Крайняя степень (лат.).

7

Здесь и сейчас (лат.).

8

Иди сюда! (англ.)

9

Я здесь, сэр (англ.).

10

Я не понимаю (англ.).

11

Все в порядке! (англ.)

12

Моя мать, как вдова генерала, действительно пользовалась правом на получение бесплатных дров в лесу Виллер-Котре. В течение трех лет она отдавала часть причитающихся ей дров моему учителю музыки за то, чтобы он учил меня играть на скрипке. (Примен. автора.)

13

Отведи Дарлинг в стойло, я не поеду сегодня верхом {англ.).

14

А почему вы не поедете сегодня, сэр Генри? {англ.)

15

Здесь говорят по-английски {англ.).

16

Батрак ( исп.).

17

Приказчик {исп.).

18

Надсмотрщик {исп.).

19

Краснорубашечники из Лас-Кон часа {исп.).

20

Со всей полнотой общественной власти ( исп.).

21

Куртка (исп.).

22

Исход, 20: 12.

23

Жребий брошен! (лат.)

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Дюма читать все книги автора по порядку

Александр Дюма - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Охотник на водоплавающую дичь. Папаша Горемыка. Парижане и провинциалы отзывы


Отзывы читателей о книге Охотник на водоплавающую дичь. Папаша Горемыка. Парижане и провинциалы, автор: Александр Дюма. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x