Джон Голсуорси - Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 5
- Название:Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 5
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1962
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Голсуорси - Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 5 краткое содержание
Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 5 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1904 г.
СОДЕРЖАНИЕ
ВИЛЛА РУБЕЙН. Перевод Д. Жукова…5
ОСТРОВ ФАРИСЕЕВ. Перевод Т. Кудрявцевой
Часть первая. В столице…141
Часть вторая. В сельской Англии…243
Примечания
1
Ах, бедный Скраф! (нем.).
(<< back)
2
А? (франц.).
(<< back)
3
А этот господин? (нем.).
(<< back)
4
Входите (нем.).
(<< back)
5
Мы не так глупы (франц.).
(<< back)
6
Черт побери! (франц.).
(<< back)
7
Высший шик (франц.).
(<< back)
8
Здесь — жизненный опыт (франц.).
(<< back)
9
Слушаю, мосье! (франц.).
(<< back)
10
Боже мой (нем.).
(<< back)
11
Конечно (франц.).
(<< back)
12
Например! (франц.).
(<< back)
13
Хозяин в саду, сударь (нем.).
(<< back)
14
На свежем воздухе (итал.).
(<< back)
15
Гофер, Андреас (1767–1810) — руководитель вооруженной борьбы тирольских крестьян против наполеоновской армии, оккупировавшей Тироль. После подавления поднятого им восстания он был расстрелян.
(<< back)
16
Ну же, мой милый! Это великолепно, но едва ли уместно! (франц.).
(<< back)
17
О! Например? (франц.).
(<< back)
18
За ваше здоровье, милый. (франц.).
(<< back)
19
Жуир, но, боже мой, чего вы хотите? (франц.).
(<< back)
20
Сцены детства (нем.).
(<< back)
21
Извольте, сударь (франц.).
(<< back)
22
Быстро-быстрее-еще быстрее! (итал.).
(<< back)
23
Не правда ли, господин художник? (нем.).
(<< back)
24
По вагонам! (нем.).
(<< back)
25
Патер Уолтер (1839–1894) — английский критик.
(<< back)
26
Боже мой (нем.).
(<< back)
27
Наконец! (франц.).
(<< back)
28
Вот чертово дело! (франц.).
(<< back)
29
Но наконец мы здесь! (франц.).
(<< back)
30
Тем лучше! (франц.).
(<< back)
31
Я тут, сударь (франц.).
(<< back)
32
«Пик Пяти Пальцев» (нем.).
(<< back)
33
Ах, барышня! (нем.).
(<< back)
34
Дорогой мой (франц.).
(<< back)
35
Но какого черта! (франц.).
(<< back)
36
До свидания (франц.).
(<< back)
37
Парк в Вене.
(<< back)
38
Он безнадежен! (франц.).
(<< back)
39
Весьма элегантный юноша! (франц.).
(<< back)
40
Я буду безутешен! (франц.).
(<< back)
41
Вот благородный поступок! (франц.).
(<< back)
42
Как это называется? (франц.).
(<< back)
43
Вот каково общество! (франц.).
(<< back)
44
Я считаю (франц.).
(<< back)
45
Вот вам мои клиенты! (франц.).
(<< back)
46
Ну и жизнь! (франц.).
(<< back)
47
Будьте спокойны! (франц.).
(<< back)
48
Аристократический квартал Лондона.
(<< back)
49
Холостяком (франц.).
(<< back)
50
Прецедент — случай или поступок, служащий оправданием или примером для последующих случаев подобного рода. В частности, решение суда, ставшее образцом при решении подобных дел. В Англии право и судебная практика в большой мере опираются на прецедент.
(<< back)
51
Путешествия — это моя слабость! (франц.).
(<< back)
52
Познавать истину — вот мое ремесло; но заметьте, мосье (франц.).
(<< back)
53
Я не хочу быть «канцелярской крысой» (франц.).
(<< back)
54
Это, пожалуй, уж слишком! (франц.).
(<< back)
55
Попав в крайне бедственное положение (франц.).
(<< back)
56
Дорожка для верховой езды в Хайд-парке.
(<< back)
57
Великолепно! И как это мастерски исполнено! (нем.).
(<< back)
58
Это, видите ли, страшно наивный человек (франц.).
(<< back)
59
Один из беднейших кварталов Лондона.
(<< back)
60
Ну и холодище! (франц.).
(<< back)
61
Чахоточному (франц.).
(<< back)
62
Он философствует (франц.).
(<< back)
63
Благодарю, мосье (франц.).
(<< back)
64
Настоящий чудак! (франц.).
(<< back)
65
Нет ничего трагичнее этого! (франц.).
(<< back)
66
Было его профессией (франц.).
(<< back)
67
Я очень жалею о нем! (франц.).
(<< back)
68
Вот это был человек! (франц.).
(<< back)
69
Галера (франц.). Здесь в смысле: «Стань он на этот путь».
(<< back)
70
Честь (франц.).
(<< back)
71
Честь (нем.).
(<< back)
72
Дух кастовой сплоченности! (франц.).
(<< back)
73
В назидание другим (франц.).
(<< back)
74
Дела идут все хуже и хуже (франц.).
(<< back)
75
Чтобы учуять ханжество (франц.).
(<< back)
76
Но этого у меня отнять нельзя! (франц.).
(<< back)
77
На пропитание. Мне все так опротивело (франц.).
(<< back)
78
Я не теряю мужества! (франц.).
(<< back)
79
В курсе (франц.).
(<< back)
80
Упаси меня бог! (франц.).
(<< back)
81
Это не в моем характере (франц.).
(<< back)
82
Странствовать, узнавать новое — нет, я не в силах отказаться от этого! (франц.).
(<< back)
83
Я люблю пофилософствовать (франц.).
(<< back)
About
This file was generated by Lord KiRon's FB2EPUB converter version 1.1.5.0.
(This book might contain copyrighted material, author of the converter bears no responsibility for it's usage)
Этот файл создан при помощи конвертера FB2EPUB версии 1.1.5.0 написанного Lord KiRon.
(Эта книга может содержать материал который защищен авторским правом, автор конвертера не несет ответственности за его использование)
http://www.fb2epub.net
https://code.google.com/p/fb2epub/
Интервал:
Закладка: