Джон Голсуорси - Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 9

Тут можно читать онлайн Джон Голсуорси - Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 9 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Правда, год 1962. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джон Голсуорси - Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 9 краткое содержание

Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 9 - описание и краткое содержание, автор Джон Голсуорси, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 9 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 9 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Голсуорси
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(<< back)

13

До бесконечности (лат.).

(<< back)

14

Все распадается, все наскучивает (франц.).

(<< back)

15

Господин священник (франц.).

(<< back)

16

Ах, это вы, мосье! (франц.).

(<< back)

17

Я социалист (франц.).

(<< back)

18

Черт возьми (франц.).

(<< back)

19

Вон туда! (франц.).

(<< back)

20

Но я реалист (франц.).

(<< back)

21

Боже правый! (франц.).

(<< back)

22

Ах, как это смешно! (франц.).

(<< back)

23

Что, мосье Барра (франц.).

(<< back)

24

Послушай, Генриетта, поговори о другом (франц.).

(<< back)

25

Пленница, сударыня? (франц.).

(<< back)

26

Я? (франц.).

(<< back)

27

Товарищей (франц.).

(<< back)

28

Извините, барышня (франц.).

(<< back)

29

Ах, эти немцы! (франц.).

(<< back)

30

Хорошего вина, хорошего доброго вина! (франц.).

(<< back)

31

Он мне рассказывал (франц.).

(<< back)

32

Вы понимаете, что в ее бедной голове не все в порядке (франц.).

(<< back)

33

Быстро! (итал.).

(<< back)

34

«Она жила, но так мало» (франц.).

(<< back)

35

Отлично! (франц.).

(<< back)

36

Сигареты! И два черных кофе (франц.).

(<< back)

37

Возвышенны! (франц.).

(<< back)

38

Удовольствие (франц.).

(<< back)

39

Господин священник! (франц.).

(<< back)

40

Тип военного самолета в войну 1914—1918 гг.

(<< back)

41

Блэйк, Уильям (1757—1827) — английский поэт и художник.

(<< back)

42

Бог мой! (франц.).

(<< back)

43

Как я эгоистичен! (франц.).

(<< back)

44

Это очень неделикатно! (франц.).

(<< back)

45

Мосье, в сущности (франц.).

(<< back)

46

Что ж! (франц.).

(<< back)

47

Доброй ночи, мосье! (франц.).

(<< back)

48

Прощайте! (франц.).

(<< back)

49

Истина в вине (лат.).

(<< back)

50

Да здравствует, да здравствует наша рота! (франц.).

(<< back)

51

Из стихотворения Байрона «Прости».

(<< back)

52

Персонаж английских народных сказок.

(<< back)

53

М э р р е й, Гильберт (род. 1886) — английский филолог, популяризатор древнегреческой литературы.

(<< back)

54

Джемс, Уильям (1842—1910) — американский философ, один из основателей идеалистической философии прагматизма.

(<< back)

55

Эврипид, «Ипполит». (Перев. И. Анненского.)

(<< back)

56

Закрытая мужская школа.

(<< back)

57

Вместо отца (лат.).

(<< back)

58

Офицерское училище.

(<< back)

59

Имеется в виду первая мировая война 1914–1918 годов.

(<< back)

60

Титул сыновей и дочерей высшей знати.

(<< back)

61

Мыслящий человек (лат.).

(<< back)

62

Великолепный трансатлантический человек (лат.).

(<< back)

63

Джорджоне да Кастель Франко (Джорджо Барбарелли) (1478—1510) — итальянский художник.

(<< back)

64

Западная часть Лондона.

(<< back)

65

Из «Псалма жизни» Г. Лонгфелло. (Перев. М. Зенкевича.).

(<< back)

66

Пусть будет так (франц.).

(<< back)

67

Тёрнер, Джозеф (1775—1851) — английский художник-пейзажист.

(<< back)

68

Карлейль, Томас (1795—1881) — английский историк.

(<< back)

69

Россетти, Данте Габриэль (1828—1882) — английский художник и поэт.

(<< back)

70

Уистлер, Джеймс (1834—1903) — американский художник, некоторое время проживавший в Англии

(<< back)

71

Обязательным (лат.).

(<< back)

72

Из стихотворения Льюиса Кэррола (1832—1898), английского детского писателя.

(<< back)

73

Речь идет о Теодоре Рузвельте (1858— 1919), президенте США в 1901-1909 годах.

(<< back)

74

Из стихотворения английского поэта Элроя Флеккера (1884—1915). (Перев. Б. Слуцкого.)

(<< back)

75

Джонсон, Самюэль (1709—1784) — английский писатель; Босуэл, Джеймс (1740—1795) — его биограф.

(<< back)

76

Прекрасных глаз (франц.).

(<< back)

77

Прекрасного титула (франц.).

(<< back)

78

Отдельный кабинет (франц.).

(<< back)

79

Здесь — в своем высшем выражении (лат.).

(<< back)

80

Самолюбие (франц.).

(<< back)

81

Урожденная (франц.).

(<< back)

82

Питн, Уильям, граф Чатам (1708—1778) — английский государственный деятель.

(<< back)

83

Так называют в Англии правительственный аппарат — по названию улицы, где находятся важнейшие министерства, в том числе министерство иностранных дел.

(<< back)

84

Улица в Лондоне, где находится главный полицейский суд.

(<< back)

85

Дома для умалишенных (франц.).

(<< back)

86

а) Сражение при Наварине между соединенным флотом России, Англии, Франции, с одной стороны, и турецко-египетским флотом, с другой (1827).

б) Наварин — рагу из баранины с картофелем, репой и фасолью.

(<< back)

87

Ссылка на династическую войну Алой и Белой Розы (1455— 1485), между потомками английского короля Эдуарда III.

(<< back)

88

Английский закон 1679 года, гарантирующий арестованному право требовать предъявления ему объяснений причин ареста.

(<< back)

89

Туристская фирма.

(<< back)

90

Вот это девка так девка! (франц.).

(<< back)

91

5 ноября в Англии празднуют провал католического заговора 1605 года («Пороховой заговор»); заговорщики — Гай Фокс, Роберт Кэтсби и другие — собирались взорвать парламент, но были схвачены и повешены. По традиции, в этот день дети, вымазав лицо сажей, распевая песни, ходят по улицам с изображением виселицы, на которой болтается чучело Гая Фокса.

(<< back)

92

Генерал Роберт Эдуард Ли (1807–1870), во время гражданской войны в США командовал армией южан-рабовладельцев.

(<< back)

About

This file was generated by Lord KiRon's FB2EPUB converter version 1.1.5.0.

(This book might contain copyrighted material, author of the converter bears no responsibility for it's usage)

Этот файл создан при помощи конвертера FB2EPUB версии 1.1.5.0 написанного Lord KiRon.

(Эта книга может содержать материал который защищен авторским правом, автор конвертера не несет ответственности за его использование)

http://www.fb2epub.net

https://code.google.com/p/fb2epub/

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Голсуорси читать все книги автора по порядку

Джон Голсуорси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 9 отзывы


Отзывы читателей о книге Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 9, автор: Джон Голсуорси. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x