Джейн Остин - Гордость и предубеждение и зомби
- Название:Гордость и предубеждение и зомби
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Corpus, Астрель.
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-095636-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейн Остин - Гордость и предубеждение и зомби краткое содержание
“Микрохирургическое вмешательство” лос-анджелесского продюсера и писателя Сета Грэма-Смита в знаменитый роман Остин вызвало бурю эмоций у литературных критиков. Соединение классического текста с элементами современной массовой культуры дало поразительный (а для кого-то и возмутительный) эффект яркой сатиры, опасно балансирующей на грани гротеска.
Гордость и предубеждение и зомби - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сыворотка леди Кэтрин, как и многие схожие изобретения, конечно же оказалась никуда не годной – пусть она и несколько замедляла превращение, но остановить его не могла. Адские тени по-прежнему нависали над Англией. Перед когтями оживших мертвецов были бессильны как склепы, так и саркофаги, и зомби продолжали лакомиться британскими мозгами. О победах трубили повсюду, а поражения повсеместно оплакивали. А три сестры Беннет – слуги его величества, защитницы Хартфордшира, хранители секретов Шаолиня и нареченные Смерти – ныне стали нареченными простых смертных, и сила, превосходящая силу любого воина, заставила их наконец вложить мечи в ножны.
Вопросы для читательского клуба
“Гордость и предубеждение и зомби” – полное и многослойное исследование любви, войны и сверхъестественного. Мы надеемся, что следующие вопросы помогут вам еще больше оценить и насладиться этим непревзойденным образцом классической зомболитературы.
1. Многие критики отмечали двойственность натуры Элизабет. С одной стороны, она безжалостная и жестокая убийца, о чем свидетельствует то, как она расправляется с ниндзя леди Кэтрин. С другой стороны, она умеет быть нежной и милосердной, и это явственно проявляется в ее отношениях с Джейн, Шарлоттой и юными самцами оленей в семейном поместье. Как по-вашему, которая из этих “половинок” лучше представляет истинную Элизабет – в начале и в конце романа?
2. Считаете ли вы, что мистер Коллинз просто слишком жирен и глуп для того, чтобы заметить постепенное превращение своей жены в зомби, или вы можете предложить другое объяснение тому, что ему так и не удалось понять этого? Если да, то какое? Как связано его положение священника с тем, что он не видит очевидных вещей, и с тем, что он решает повеситься?
3. Неведомый недуг является тяжким бременем для Англии в течение вот уже пятидесяти пяти лет. Отчего англичане остались и приняли бой, а не укрылись в Восточной Европе или Африке?
4. Чья судьба представляется вам более печальной: парализованного Уикэма, который вынужден посещать семинарию для убогих, вечно ходить под себя и читать Священное Писание с низенького пюпитра, или Лидии, которая уехала от семьи, вышла замуж за калеку и обречена всю жизнь менять грязные пеленки, несмотря на то, что детей у нее так и не будет?
5. Активная независимость Элизабет, ее любовь к физическим упражнениям и тяжелым ботинкам заставила некоторых критиков счесть ее “первой литературной лесбиянкой”. Как по-вашему, хотели ли авторы показать ее гомосексуальность? И если да, то как подобный сапфический поворот истории может объяснить ее отношения с Дарси, Джейн, Шарлоттой, леди Кэтрин и Уикэмом?
6. Некоторые критики предполагают, что образ зомби олицетворяет отношение авторов к замужеству – это бесконечное проклятие, которое высасывает из тебя жизнь и не дает умереть. Согласны ли вы с этим или у вас есть другое объяснение символическому значению неприличностей?
7. Есть ли у миссис Беннет хоть одно достойное уважения качество?
8. Тошнота играет важную роль в “Гордости и предубеждении и зомби”. Миссис Беннет частенько тошнит, когда она нервничает, кучера тошнит от отвращения, когда он видит, как зомби пожирают трупы, и даже хладнокровная Элизабет не может удержаться от тошноты при виде того, как Шарлотта слизывает собственный гной. Намеревались ли авторы выразить этой обильной рвотой что-то значительное, или это просто дешевый комедийный трюк?
9. Как по-вашему, леди Кэтрин против брака Элизабет и своего племянника только потому, что она беднее и ниже ее по социальному положению? Можно ли найти этому другое объяснение? Быть может, она чувствовала, что Элизабет талантливее ее в бою? Или сама была тайно влюблена в Дарси? Или ее очень расстраивали недостатки собственной дочери?
10. Некоторые ученые полагают, что зомби были добавлены к тексту романа в последнюю минуту, по просьбе издателя, бесстыдно старавшегося таким образом увеличить продажи романа. Другие ученые возражают, что орды живых мертвецов прекрасно вписываются в сюжет и социальную направленность романа Остин. А что вы думаете? Можете ли вы представить, каким был бы этот роман без зомби и кровавых разборок?
Примечания
1
Катана — самурайский меч с длинным изогнутым лезвием. (Здесь и далее – прим. перев.)
2
“Проповеди, обращенные к молодой женщине” (1765) – сборник нравоучительных проповедей пресвитерианского богослова Джеймса Фордайса.
3
Браун Бесс (Коричневая Бесс, первое название более употребимо) – просторечное название старинного английского мушкета, в английской армии введено с 1730-х годов.
4
Додзё – зал для тренировок и медитации.
5
Дзатоити – вымышленный герой японского телесериала, слепой костоправ, который бродит по Японии и обычно приходит на помощь угнетенным и обездоленным. При нем всегда его меч, который он прячет в бамбуковой трости.
6
Квотерстафф – боевой шест.
7
Традиционная японская обувь, туфли, в которых большой палец отделен от остальных.
8
Вымышленное место из фэнтезийной трилогии “Камень владычества”, созданной Маргарет Уэйс и Трейси Хикменом.
9
Мэтлок – курорт с минеральными водами в центре Дербишира.
10
Чатсуорт-хаус – в прошлом резиденция герцогов Девонширских, “дом-сокровищница”, в которой собрано множество картин и предметов искусства. Север Дербишира.
11
Давдейл – живописная долина, часто появлявшаяся на картинах английских художников.
12
Пик – местность в Дербишире, славящаяся необычайно красивой цепью холмов.
13
Наресуши – японская закуска: сырую рыбу пересыпают солью и оставляют гнить на несколько месяцев.
14
Тумуская катастрофа (1449) – одно из крупнейших военных поражений империи Мин.
15
Малый театр на Хеймаркет – один из старейших лондонских театров, основан в 1720 году, в 1766-м переименован в Королевский театр.
16
Грепплинг – вид борьбы на земле, основанный на удушающих и болевых приемах, особых хватках, позволяющих контролировать поведение противника.
17
Особое разрешение – признак богатства и знатности вступающей в брак пары. Оно позволяло жениться в любой церкви, а не только в приходской, покупалось у епископа и стоило довольно дорого. Более дешевыми способами пожениться были троекратное объявление в церкви или покупка “обычного разрешения”. При нем объявление в церкви было необязательным, но жениться можно было лишь в церкви своего прихода.
Интервал:
Закладка: