Александр Куприн - Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе
- Название:Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Паблик на ЛитРесе
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-78755-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Куприн - Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе краткое содержание
Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Вот сейчас я вам покажу в нежных звуках жизнь, которая покорно и радостно обрекла себя на мучения, страдания и смерть. Ни жалобы, ни упрека, ни боли самолюбия я не знал. Я перед тобою – одна молитва: « Да святится имя Твое ».
Да, я предвижу страдание, кровь и смерть. И думаю, что трудно расстаться телу с душой, но, Прекрасная, хвала тебе, страстная хвала и тихая любовь. « Да святится имя Твое ».
Вспоминаю каждый твой шаг, улыбку, взгляд, звук твоей походки. Сладкой грустью, тихой, прекрасной грустью обвеяны мои последние воспоминания. Но я не причиню тебе горя. Я ухожу один, молча, так угодно было Богу и судьбе. « Да святится имя Твое ».
В предсмертный печальный час я молюсь только тебе. Жизнь могла бы быть прекрасной и для меня. Не ропщи, бедное сердце, не ропщи. В душе я призываю смерть, но в сердце полон хвалы тебе: « Да святится имя Твое ».
Ты, ты и люди, которые окружали тебя, все вы не знаете, как ты была прекрасна. Бьют часы. Время. И, умирая, я в скорбный час расставания с жизнью все-таки пою – слава Тебе.
Вот она идет, все усмиряющая смерть, а я говорю – слава Тебе!..»
Княгиня Вера обняла ствол акации, прижалась к нему и плакала. Дерево мягко сотрясалось. Налетел легкий ветер и, точно сочувствуя ей, зашелестел листьями. Острее запахли звезды табака… И в это время удивительная музыка, будто бы подчиняясь ее горю, продолжала:
«Успокойся, дорогая, успокойся, успокойся. Ты обо мне помнишь? Помнишь? Ты ведь моя единая и последняя любовь. Успокойся, я с тобой. Подумай обо мне, и я буду с тобой, потому что мы с тобой любили друг друга только одно мгновение, но навеки. Ты обо мне помнишь? Помнишь? Помнишь? Вот я чувствую твои слезы. Успокойся. Мне спать так сладко, сладко, сладко».
Женни Рейтер вышла из комнаты, уже кончив играть, и увидала княгиню Веру, сидящую на скамейке всю в слезах.
– Что с тобой? – спросила пианистка.
Вера, с глазами, блестящими от слез, беспокойно, взволнованно стала целовать ей лицо, губы, глаза и говорила:
– Нет, нет, – он меня простил теперь. Все хорошо.
1910
Примечания
1
Да здравствует Генрих Четвертый! ( франц .)
2
Если это не любовь, так что же? ( итал .)
3
внезапным ( совр .)
4
Сен-Прё ( франц .).
5
Наше замечание остается в силе ( лат .).
6
Тубо, Сбогар, сюда… ( франц .)
7
Моя дорогая ( англ .).
8
По-дурацки (фасон узких рукавов с пуфами у плеча) ( франц .).
9
(У) госпожи де Помпадур ( франц .).
10
Оставьте же меня, сударь; с ума вы сошли? ( франц .)
11
«Добрый вечер!» (нем.).
12
В стиле Ван Дейка (фр.).
13
женщиной весьма вульгарной (фр.).
14
гадкие денежные дела (фр.).
15
«Парижанин» (фр.).
16
«Что я для нее?» (фр.).
17
С манерой гризетки (фр.).
18
Господа (фр.).
19
Женщиной, способной на что угодно (фр.) .
20
С глазу на глаз? (фр.) .
21
Дословно: «Дневник прений» (фр.).
22
Тише! (фр.).
23
Спасибо (фр.).
24
Авантюристка, искательница приключений (от фр. aventurière).
25
А, господин паж! (фр.).
26
Конь чистокровной породы (фр.).
27
«Вы должны расстаться с этой…» (фр.).
28
В добавочной (прицепной) повозке ( нем . Beiwagen).
29
Тарталья – каналья! (ит.) .
30
«Проклятый плут!» (искаж. нем.) .
31
«Тосканский язык в римских устах!» (ит.).
32
«Красоты искусства» (ит.).
33
По замощенной улице молодая девушка шла за водой (фр.).
34
«О, приходи» (ит.).
35
«Это мы» (ит.).
36
Грудным голосом, да! (ит.).
37
Господа мои (ит.).
38
Знаменитейшего маэстро (ит.).
39
Гнева… судьбы… Я больше не буду бояться! (ит.).
40
Гнева… судьбы… Бояться я больше не должен! (ит.).
41
Умру!.. но отомщенный… (ит.).
42
«Тайного брака»: Прежде чем взойдет… (ит.).
43
Скаковые лошади (ит.).
44
Без передышки будет гнать (ит.).
45
Как великолепно!
46
«Стране Данте, где звучит слово «да» (ит.).
47
«Оставь надежду, всяк» (ит.).
48
Каком-то проклятом немце (ит. и нем.).
49
«Героинь» (фр.).
50
В прежние времена – да, пожалуй, и теперь это не перевелось – когда, начиная с мая месяца, множество русских появлялось во Франкфурте, во всех магазинах цены увеличивались и получали название: «Russen-, или – увы! – Narren-Preise». (Прим. автора.)
51
«Через поля, через долины…» (нем.).
52
«Вон, предатель!» (ит.).
53
«Услужливость» (фр.).
54
Увеселительная прогулка (фр.).
55
«Легкие извинения» (искаж. фр.: des excuses légères).
56
Дружелюбными пистолетными выстрелами ( искаж. фр.: des coups des pistolet à l’amiable).
57
Итальянское восклицание вроде нашего: ну! (Прим. автора.)
58
Господин Рихтер, подпоручик! – Господин Чиппатола, артист! (фр.).
59
Браво, русский! Браво, мальчик! (ит.) .
60
Пресвятая Мадонна! (ит.).
61
«Вино откупорено – надо его пить» (фр.).
62
Все (ит.).
63
Вот черт! Вот черт! (ит.).
64
Речь, обращение ( лат . allocutio).
65
А-ла-ла-ла… Что за зверство! Два молодых человека дерутся – зачем? Что за дьявол! Идите домой! (ит. и фр.).
66
Раз… два… и три! (ит.).
67
Варвары! (ит.).
68
Безделушки ( фр .: colifichet).
69
«Знаете, граф, ни сегодня, ни завтра ко мне нельзя приходить» (фр.).
70
Ложу для иностранцев (нем.).
71
Довольно! (ит.).
72
Дела на завтра! (фр.).
73
Непременно (фр.).
74
Забудем старые обиды, не правда ли? (фр.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: