Александр Куприн - Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе

Тут можно читать онлайн Александр Куприн - Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Array Паблик на ЛитРесе, год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Куприн - Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе краткое содержание

Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе - описание и краткое содержание, автор Александр Куприн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книге собраны повести и рассказы о любви великих мастеров русской прозы: А. Пушкина, И. Тургенева, А. Чехова, А. Куприна, И. Бунина. Что такое любовь? Одна из самых высоких ценностей, сила, создающая личность, собирающая лучшие качества человека в единое целое, награда, даже если страдания сопровождают это чувство? Или роковая сила, недостижимая вершина, к которой стремится любой человек, стараясь обрести единство с другой личностью, неизменно оборачивающееся утратой, трагедией, разрушающей гармонию мира? Разные истории и разные взгляды помогут читателю ответить на этот непростой вопрос…

Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Куприн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Вот сейчас я вам покажу в нежных звуках жизнь, которая покорно и радостно обрекла себя на мучения, страдания и смерть. Ни жалобы, ни упрека, ни боли самолюбия я не знал. Я перед тобою – одна молитва: « Да святится имя Твое ».

Да, я предвижу страдание, кровь и смерть. И думаю, что трудно расстаться телу с душой, но, Прекрасная, хвала тебе, страстная хвала и тихая любовь. « Да святится имя Твое ».

Вспоминаю каждый твой шаг, улыбку, взгляд, звук твоей походки. Сладкой грустью, тихой, прекрасной грустью обвеяны мои последние воспоминания. Но я не причиню тебе горя. Я ухожу один, молча, так угодно было Богу и судьбе. « Да святится имя Твое ».

В предсмертный печальный час я молюсь только тебе. Жизнь могла бы быть прекрасной и для меня. Не ропщи, бедное сердце, не ропщи. В душе я призываю смерть, но в сердце полон хвалы тебе: « Да святится имя Твое ».

Ты, ты и люди, которые окружали тебя, все вы не знаете, как ты была прекрасна. Бьют часы. Время. И, умирая, я в скорбный час расставания с жизнью все-таки пою – слава Тебе.

Вот она идет, все усмиряющая смерть, а я говорю – слава Тебе!..»

Княгиня Вера обняла ствол акации, прижалась к нему и плакала. Дерево мягко сотрясалось. Налетел легкий ветер и, точно сочувствуя ей, зашелестел листьями. Острее запахли звезды табака… И в это время удивительная музыка, будто бы подчиняясь ее горю, продолжала:

«Успокойся, дорогая, успокойся, успокойся. Ты обо мне помнишь? Помнишь? Ты ведь моя единая и последняя любовь. Успокойся, я с тобой. Подумай обо мне, и я буду с тобой, потому что мы с тобой любили друг друга только одно мгновение, но навеки. Ты обо мне помнишь? Помнишь? Помнишь? Вот я чувствую твои слезы. Успокойся. Мне спать так сладко, сладко, сладко».

Женни Рейтер вышла из комнаты, уже кончив играть, и увидала княгиню Веру, сидящую на скамейке всю в слезах.

– Что с тобой? – спросила пианистка.

Вера, с глазами, блестящими от слез, беспокойно, взволнованно стала целовать ей лицо, губы, глаза и говорила:

– Нет, нет, – он меня простил теперь. Все хорошо.

1910

Примечания

1

Да здравствует Генрих Четвертый! ( франц .)

2

Если это не любовь, так что же? ( итал .)

3

внезапным ( совр .)

4

Сен-Прё ( франц .).

5

Наше замечание остается в силе ( лат .).

6

Тубо, Сбогар, сюда… ( франц .)

7

Моя дорогая ( англ .).

8

По-дурацки (фасон узких рукавов с пуфами у плеча) ( франц .).

9

(У) госпожи де Помпадур ( франц .).

10

Оставьте же меня, сударь; с ума вы сошли? ( франц .)

11

«Добрый вечер!» (нем.).

12

В стиле Ван Дейка (фр.).

13

женщиной весьма вульгарной (фр.).

14

гадкие денежные дела (фр.).

15

«Парижанин» (фр.).

16

«Что я для нее?» (фр.).

17

С манерой гризетки (фр.).

18

Господа (фр.).

19

Женщиной, способной на что угодно (фр.) .

20

С глазу на глаз? (фр.) .

21

Дословно: «Дневник прений» (фр.).

22

Тише! (фр.).

23

Спасибо (фр.).

24

Авантюристка, искательница приключений (от фр. aventurière).

25

А, господин паж! (фр.).

26

Конь чистокровной породы (фр.).

27

«Вы должны расстаться с этой…» (фр.).

28

В добавочной (прицепной) повозке ( нем . Beiwagen).

29

Тарталья – каналья! (ит.) .

30

«Проклятый плут!» (искаж. нем.) .

31

«Тосканский язык в римских устах!» (ит.).

32

«Красоты искусства» (ит.).

33

По замощенной улице молодая девушка шла за водой (фр.).

34

«О, приходи» (ит.).

35

«Это мы» (ит.).

36

Грудным голосом, да! (ит.).

37

Господа мои (ит.).

38

Знаменитейшего маэстро (ит.).

39

Гнева… судьбы… Я больше не буду бояться! (ит.).

40

Гнева… судьбы… Бояться я больше не должен! (ит.).

41

Умру!.. но отомщенный… (ит.).

42

«Тайного брака»: Прежде чем взойдет… (ит.).

43

Скаковые лошади (ит.).

44

Без передышки будет гнать (ит.).

45

Как великолепно!

46

«Стране Данте, где звучит слово «да» (ит.).

47

«Оставь надежду, всяк» (ит.).

48

Каком-то проклятом немце (ит. и нем.).

49

«Героинь» (фр.).

50

В прежние времена – да, пожалуй, и теперь это не перевелось – когда, начиная с мая месяца, множество русских появлялось во Франкфурте, во всех магазинах цены увеличивались и получали название: «Russen-, или – увы! – Narren-Preise». (Прим. автора.)

51

«Через поля, через долины…» (нем.).

52

«Вон, предатель!» (ит.).

53

«Услужливость» (фр.).

54

Увеселительная прогулка (фр.).

55

«Легкие извинения» (искаж. фр.: des excuses légères).

56

Дружелюбными пистолетными выстрелами ( искаж. фр.: des coups des pistolet à l’amiable).

57

Итальянское восклицание вроде нашего: ну! (Прим. автора.)

58

Господин Рихтер, подпоручик! – Господин Чиппатола, артист! (фр.).

59

Браво, русский! Браво, мальчик! (ит.) .

60

Пресвятая Мадонна! (ит.).

61

«Вино откупорено – надо его пить» (фр.).

62

Все (ит.).

63

Вот черт! Вот черт! (ит.).

64

Речь, обращение ( лат . allocutio).

65

А-ла-ла-ла… Что за зверство! Два молодых человека дерутся – зачем? Что за дьявол! Идите домой! (ит. и фр.).

66

Раз… два… и три! (ит.).

67

Варвары! (ит.).

68

Безделушки ( фр .: colifichet).

69

«Знаете, граф, ни сегодня, ни завтра ко мне нельзя приходить» (фр.).

70

Ложу для иностранцев (нем.).

71

Довольно! (ит.).

72

Дела на завтра! (фр.).

73

Непременно (фр.).

74

Забудем старые обиды, не правда ли? (фр.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Куприн читать все книги автора по порядку

Александр Куприн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе отзывы


Отзывы читателей о книге Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе, автор: Александр Куприн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x