Иван Гончаров - Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах Том 5
- Название:Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах Том 5
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Гончаров - Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах Том 5 краткое содержание
Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах Том 5 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
9 Слова: был двумя или тремя поколениями моложе – зачеркнуты.
10 Исправлено: и был и со страхом и с упреком
11 Исправлено: безграничная преданность
12 Исправлено: редкий день
13 Исправлено: в чем-нибудь
14 Исправлено: а. не лгал ему б. не лгал редкую неде‹лю› в. не солжет ему
15 Исправлено и зачеркнуто: не будучи
16 Слова: не бывши пьяницей ~ и напивался пьян – зачеркнуты.
Сноски к стр. 123
1 Далее вписано: на барский счет
2 Далее вписано: как кладеный кот
3 Далее вписано: [Вот так же] Точно так же, если Ил‹ья› Ил‹ьич› забудет [незначительную] потребовать сдачи от Захара, то эти деньги уже к нему обратно никогда не поступали.
4 Исправлено: не крал
5 Исправлено: измерял
6 Рядом на полях вписано: что ли, быть замеченным, но во всяком случае не [потому, чтоб был честным] от избытка честности. [А може‹т›] Но вернее всего, не крал он больше денег оттого, что это [могло бы] сделало бы заметный ущерб его барину, а [он] Захар [этого] не захотел бы сделать вреда ему ни за какие тысячи. Он понимал, что [гривнами и пятаками], прибирая к рукам [гри‹вны›] [небреж‹но›] плохо [лежащие] [что] положенные гривны и пятаки, он не разорит Обломова.
7 Исправлено: Старинный
8 Далее вписано: отлично выдрессированная
9 Далее вписано: нежели тронет
10 Далее вписано: и выпить
11 Далее вписано: больше
12 Рядом на полях набросок к последующему тексту: Преданность не проявлялась в нем, он ее ему не показывал, а таилась внутри.
13 Слова: и прожорлив – зачеркнуты.
Сноски к стр. 124
1 Слова: и несправедлив ~ пустяков требует от него – зачеркнуты.
2 Над строкой и на полях вписано: чем жить у него. Это Захар делал не из злости и не из желания повредить барину, а так [чуть ли тоже не по насл‹едству›], по привычке, доставшейся ему по наследству от деда своего и отца, обругать барина при всяком удобном случае [а от бабки или ма‹тери›] [потому что и от бабки или матери – болтать что на ум взбредет]
3 Исправлено: Но если б в то же самое время
4 Исправлено: на Обломова
5 Рядом на полях вписано и зачеркну то: и на знакомых, и на то, как они одеваются бедно и едят плохо, [жид‹ы›] и какие они жиды, хуже немца, и что ему, говорившему, и не видать такого барина, как Илья Ильич, что он у него, как в Царстве Небесном, что это золото, а не барин, дай Бог ему здоровья, [и вы все мерз‹авцы›] и если при этом замечал улыбку, то прибавлял: «А вы тут все мерзавцы, сколько вас ни есть»
6 Исправлено: смело
7 Текст: Но ежели б тут ~ сколько вас ни есть». – зачеркнут. Рядом на полях помета: (Это всё можно поместить в сцену у ворот.)
8 Далее вписано: [иногда недоставало] от недостатка материалу для разговора
Сноски к стр. 125
1 Слова: чтоб придать себе важность – исправлены: чтоб внушить [возбудить] более интереса [более чем] слушающей его публике
2 Исправлено: Мой-то повадился вон к той вдове ходить
3 Далее вписано: по доверенности
4 Исправлено: вчера мой-то писал записку к ней. Рядом над строкой и на полях вписано: [или «Шибко в карты играет – вчера до утра…», или что-нибудь подобное. На другой] или [скажет] объявит, что барин его такой картежник и пьяница, какого [редко] [поискать] [что] свет не производил, что все ночи напролет бьется в карты и пьет горькую. А ничего не бывало. Илья Ил‹ьич› ни ко вдове не ходил, но очень мирно почивал. [Он в руки карт] Карт он в руки не берет. Это делал Захар по привычке, доставшейся ему по наследству от матери и бабки, болтать что на ум взбредет.
5 Фраза исправлена: Захар еще и неопрятен.
6 Слова: в самом деле – исправлены: кажется
7 Исправлено: в самом деле-то
8 Далее вписано: [тогда] чувствуя, может быть, бесполезность этого процесса над собой
9 Слово: их – зачеркнуто и восстановлено.
10 К фразе: Он бреется редко ~ не отмоешь их. – знаком отнесена вставка на полях: Он попробует, попробует потереть их водой, да потом отряхнет, будто с досадой, [думая, кажется] [сам с собой] [про себя] мысленно приговаривая: «Э! да черт вас вымоет!», и тут же оботрет о полотенце, которое гораздо грязнее самых рук.
11 Далее вписано: или двери
12 Исправлено: затворится
Сноски к стр. 126
1 Исправлено: забыв
2 Слова: в испуге забудет ~ заняты – зачеркнуты.
3 Исправлено: позднее и бесполезное движение
4 Исправлено: чтоб
5 Далее вписано: разиня рот от удивления
6 Далее вписано и зачеркнуто: а. с бранью и ворчаньем б. с проклятиями на кого-то
7 Слова: придет ~ или тарелкой – исправлены: принесет на другой конец одну рюмку или тарелку. Далее знак отсылки к вписанному на полях тексту: а иногда, с бранью и проклятиями, бросит сам и последнее, что осталось на руках
8 Далее вписано: то ногой, то боком
9 Исправлено: прямо в отворенную половинку двери
10 Исправлено: ударится
11 Исправлено: о другую [половинку]
12 Далее вписано: при этом
13 Рядом на полях вписано: Он свою способность [прикосновения руками к чему-нибудь] брать в руки вещь прилагал ко всем вещам одинаково, не делая [различия между ними] никакого различия в способе обращения с той или другой вещью.
14 Фраза: Надобно ли ему ~ уничтожить ее. – исправлена: Велят ли ему [снять], например, снять со свечки или налить в стакан воды, он бросится и употребит на это столько силы, сколько нужно, чтоб отворить ворота. Рядом на полях вписано: Не дай Бог, когда Захар воспламенится усердием угодить барину и [на‹думает›] вздумает вдруг всё убрать, вычистить, установить, живо [и скоро], разом привести в порядок! Бедам и убыткам не было конца. Едва ли неприятельский солдат, ворвавшись в дом, [наде‹лает›] нанесет столько вреда. [Ломка] Начиналась ломка, паденье разных вещей, битье посуды, опрокидыванье стульев; кончалось тем, что надо было его выгнать из комнаты или он сам уходил с бранью и проклятиями. К счастию, [такое усердие редко] он очень редко воспламенялся таким усердием.
Сноски к стр. 127
1 Исправлено: конечно
2 Исправлено: дядьки Ильи Ильича
3 Слова: манеры в деревне ~ включительно – исправлены: манеры не в тесноте и полумраке роскошных [будуаров], прихотливо убранных кабинетов и будуаров, где черт знает чего не наставлено, а в деревне, на покое, просторе и вольном воздухе
4 Слова: привык к обращению с более солидными и здоровыми инструментами – исправлены: привык служить, не стесняя своих движений ничем, около и массивных господ, и массивных вещей, обращался всё больше с [массивными и солидными вещами] здоровыми и солидными инструментами
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: