Эдит Уортон - Век наивности
- Название:Век наивности
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1981
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдит Уортон - Век наивности краткое содержание
В романе «Век наивности», написанном в 1920 г. Эдит Уортон рисует сатирическую картину нью-йоркского высшего общества 70-х годов прошлого века.
Вступительная статья А. Зверева. Примечания М. Беккер и А. Долинина.
Век наивности - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он долго сидел на скамейке в сгущающихся сумерках, не сводя глаз с балкона. Наконец в окнах зажегся свет, и спустя мгновенье на балкон вышел слуга, поднял маркизу и закрыл ставни.
И, словно это был сигнал, которого он ждал, Ньюленд Арчер медленно поднялся и в одиночестве пошел обратно к себе в гостиницу.
Примечания
1
…Кристина Нильсон пела в «Фаусте»… — Известная шведская певица Кристина Нильсон (1843–1921) исполняла в опере Шарля Гуно «Фауст» роль Маргариты.
2
Музыкальная Академия — старое здание оперного театра в Нью-Йорке, в районе пересечения Бродвея с 5-й авеню.
3
…скоро начнут строить новый оперный театр… — Имеется в виду знаменитая «Метрополитен-опера», открытая в 1883 году.
4
…недоступна «новым людям»… — «Новыми людьми» Уортон называет американских нуворишей, богачей в первом поколении, которые противопоставляются «свету» — старой нью-йоркской буржуазии с ее вековыми традициями и строгими правилами бытового поведения.
5
«Он любит — не любит — он любит меня!» — слова Маргариты из III акта «Фауста».
6
…Капуля-Фауста… — Речь идет о французском оперном певце Жозефе Капуле (1839 —?), который в семидесятых годах прошлого века жил в Нью-Йорке и пел с Нильсон в «Фаусте».
7
Бербанк Лютер (1849–1926) — американский селекционер, создавший много новых сортов овощей, цветов и фруктов. В 1875 году заложил сад в Калифорнии, где выводил свои гибриды.
8
«Лоэнгрин» (1848) — романтическая опера немецкого композитора Рихарда Вагнера (1813–1883).
9
«А ля Жозефин» — мода периода французской Первой империи (1804–1815), когда носили платья с высокой талией и ниспадающей свободными складками юбкой. Названа по имени Жозефины Богарне (1763–1814), первой жены Наполеона Бонапарта.
10
…с олбанскими Чиверсами… — то есть с семейством Чиверсов из города Олбани, столицы штата Нью-Йорк.
11
Юниверсити-плейс — площадь в Нью-Йорке.
12
Лонг-Айленд — часть Нью-Йорка.
13
Бэттери — парк на южной оконечности острова Манхаттан.
14
Статен-Айленд — пригород Нью-Йорка.
15
Тюильри — королевский дворец в Париже, сожженный коммунарами в 1871 году.
16
Луи Наполеон Бонапарт (1808–1873) — французский император Наполеон III (1852–1870).
17
Мадам Тальони — знаменитая прима-балерина итальянского происхождения Мария Тальони (1804–1884), танцевавшая на сценах Парижа, Лондона и других европейских столиц.
18
Двойной смысл (фр.).
19
Право гражданства (фр.).
20
«Вдова Клико» — сорт французского шампанского.
21
Прическах (фр).
22
Лютика (фp).
23
«Буль» — по имени французского мастера Буля (1642–1732) — мебель из дерева, инкрустированного металлом, слоновой костью и перламутром.
24
«Любовь Победоносная» — картина французского художника Вильяма-Адольфа Бужеро (1825–1905).
25
«Голубой Дунай» — знаменитый вальс Иоганна Штрауса (1825–1899), написанный в 1867 году.
26
…эпохи Второй империи. — Имеется в виду период царствования императора Наполеона III (см. примеч. 17). то есть 1852–1870 годы.
27
…место действия любовных сцен из «Мосье де Камора». — Речь идет о светской новинке, легкомысленном романе французского писателя Октава Фейе (1821–1890) «Мосье де Камор» (1867), герой которого, циничный и безнравственный аристократ, соблазняет жену своего друга.
28
«Мраморный фавн» (1860) — последний роман великого американского писателя-романтика Натаниэля Готорна (1804–1864), произведения которого считались в американском «свете» образцом изысканности и благопристойности в литературе.
29
…мадеру как-никак доставляли из-за мыса Доброй Надежды. — В XIX веке отборные сорта португальской мадеры отправляли с острова Мадейра, где производилось вино, в длительные морские путешествия (главным образом вокруг Африки), во время которых они приобретали нужную выдержку.
30
Уордовские ящики — по имени изобретателя, английского ботаника Натаниэля Уорда (1791–1868) — переносные стеклянные оранжереи с дном из глины или металла, в которых разводили растения, нуждающиеся в большом количестве влаги.
31
…зачитывались романами Уйды… — Уйда — псевдоним английской писательницы Луизы де ла Раме (1839–1908), автора свыше сорока романов из великосветской жизни. Действие многих из них происходит в Италии, где Уйда поселилась в 1874 году.
32
…знает большой свет гораздо лучше Булвера… — Речь идет об известном английском романисте Эдуарде Булвер-Литтоне (1803–1873), авторе романа «Пелэм, или Приключения джентльмена» (1828), в котором изложены основные правила поведения в свете.
33
Рескин Джон (1819–1900) — известный английский эстетики художественный критик, автор капитальных трудов по истории живописи и архитектуры: «Современные художники» (1843–1860), «Семь светильников архитектуры» (1849) и т. д.
34
Рейнолдс, сэр Джошуа (1723–1792) — английский художник-портретист.
35
Дородность, тучность (фр., ирон.).
36
…миновать Остров Сирен… — реминисценция из XII песни гомеровской «Одиссеи». Сирены — по Гомеру — полуптицы-полуженщины, которые своим волшебным пением завлекают к себе на остров мореплавателей и губят их.
37
Честь мундира, кастовый дух (фр.).
38
Кухня (фр.).
39
Карселевская лампа — по имени изобретателя, французского мастера Карселя (ум. 1812) — дорогая лампа, в которой масло нагнетается в горелку посредством часового механизма.
40
…в книгах о первобытном человеке, которые образованные люди уже начинали читать… — Очевидно, здесь имеются в виду труды американского этнографа и историка первобытного общества Льюиса Генри Моргана (1818–1881), получившие известность в 1870-е годы и возбудившие интерес к проблемам древней истории и антропологии.
41
«Королевские идиллии» (1859) — цикл поэм известного английского поэта-лауреата викторианской эпохи Альфреда Тенни-сона (1809–1892) на сюжет легенд о короле Артуре и рыцарях Круглого стола.
42
…не умела почувствовать всю красоту Улисса и Лотофагов. — Речь идет о двух стихотворениях Теннисона, «Улисс» и «Лотофаги», написанных на темы «Одиссеи». Лотофаги, то есть пожиратели лотоса, у Гомера — мифический народ, обитающий в Ливии. Люди, отведавшие лотоса, забывают свое прошлое. (Песнь IX, 90–97).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: