Эжен Сю - Парижские тайны. Том I
- Название:Парижские тайны. Том I
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прапор
- Год:1991
- Город:Харьков
- ISBN:5-7766-0407-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эжен Сю - Парижские тайны. Том I краткое содержание
В популярном романе известного французского писателя Эжена Сю (1804–1857) даны картины жизни богачей и бедняков — высшего света и «дна» Парижа. Многоплановое повествование, авантюрный увлекательный сюжет романа вызывают неизменный интерес многих…
Маркиз де Сомбрей случайно покалечил рабочего, переходившего улицу перед его каретой. Маркиз благороден и отдает на лечение бедняги кошелек с золотом. Но раненый умирает, а его дочь прелестна, и сразу же появляются желающие воспользоваться ее красотой. Маркиз не может допустить, чтобы его друг использовал девушку как проститутку. Он переодевается в рабочую одежду и отправляется в народ…
По убеждению Эжена Сю, автора романа «Парижские тайны», в преступлениях и пороках пролетариата виновато все общество. Автор в романе выступает пламенным защитником интересов низшего класса, обличает аристократию и духовенство как виновников страданий народа. Роман интересен литературной формой, драматизмом изложения, сложностью интриги.
Парижские тайны. Том I - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
При этом открытии внезапная мысль блеснула в голове Родольфа. Со слов Поножовщика, Грамотей, бежавший с каторги полгода назад, сбил со следа полицию, обезобразив себя… и как раз полгода назад муж г-жи Жорж исчез с каторги и как в воду канул.
Сопоставив эти два факта, Родольф подумал, что Грамотей вполне мог быть супругом этой несчастной женщины.
Ее недостойный муж принадлежал некогда к зажиточному слою общества… а Грамотей употреблял иной раз изысканные обороты речи.
Одно воспоминание влечет за собой другое: Родольф вспомнил, кроме того, что, рассказывая ему с дрожью в голосе об аресте своего мужа, г-жа Жорж упомянула об отчаянном сопротивлении этого мерзавца, которому едва не удалось вырваться от полицейских благодаря своей геркулесовой силе.
Если этот злодей был мужем г-жи Жорж, он знает, конечно, об участи своего сына. Кроме того, в бумажнике, украденном им у иностранца, известного под именем Том, имелись какие-то бумаги, относящиеся к рождению Певуньи.
Итак, у Родольфа появились новые, и серьезные, причины продолжать начатое дело.
К счастью, его озабоченность ускользнула от внимания разбойника, усердно потчевавшего Сычиху.
— Черт возьми!.. Какая у вас красивая цепочка… — обратился Родольф к одноглазой.
— Красивая… и недорогая… — ответила, смеясь, старуха. — Это поддельное золото, ношу ее, пока муженек не купит мне золотую…
— Все зависит от господина Родольфа, Хитруша… Если наше дельце выгорит, будь покойна…
— Поразительная подделка, нипочем не отличишь от золотой, — продолжал Родольф, — а что это за голубая штучка висит на ней?
— Это подарок муженька взамен бимбера, [72] Часов.
который он обещал мне… правда, Чертушка?
Родольф отметил, что его подозрения наполовину подтвердились. Он с беспокойством ожидал ответа Грамотея.
— Тебе придется сохранить эту безделушку, несмотря на бимбер, Хитруша… Это талисман… Он приносит счастье.
— Талисман? — небрежно заметил Родольф. — Неужели вы верите в талисманы? Где же вы, к черту, откопали его?.. Дайте мне адрес фабрики.
— Их больше не делают, мой дорогой, лавочка закрылась… Эта безделушка относится к седой древности, ее носили три поколения. Я очень дорожу ею — это фамильная драгоценность, — прибавил он с мерзкой улыбкой. — Потому-то я и подарил ее Хитруше… пусть приносит ей счастье в наших совместных операциях, ибо она весьма ловко помогает мне… Увидите, увидите ее в деле… если мы предпримем вместе какую-нибудь коммерческую сделку… Но вернемся к главному предмету нашего разговора… Вы говорили, что на аллее Вдов…
— Имеется под номером семнадцать дом, принадлежащий богачу… зовут его…
— Я не так бестактен, чтобы интересоваться его фамилией… И вы говорите, что в его кабинете имеется шестьдесят тысяч франков золотом?
— Шестьдесят тысяч франков золотом! — воскликнула Сычиха.
Родольф утвердительно кивнул.
— И вы знаете расположение комнат в этом доме? — спросил Грамотей.
— Прекрасно знаю.
— А войти в дом трудно?
— Со стороны аллеи Вдов — каменная ограда семи футов высотой, сад, в который выходят окна одноэтажного дома без всяких уступов и выступов.
— И один-единственный привратник охраняет эти сокровища?
— Да!
— Каков же ваш план кампании, молодой человек?
— План самый простой… перелезть через стену, открыть отмычкой входную дверь или взломать ставни с внешней стороны. Что вы на это скажете?
— А что, если привратник проснется? — спросил Грамотей, пристально смотря на молодого человека.
— Сам будет в этом виноват… — ответил Родольф многозначительно. — Ну как, подходит вам это дельце?
— Вы прекрасно понимаете, что я ничего не отвечу вам, пока не увижу всего своими глазами, иначе говоря, с помощью моей жены; но если все, что вы говорите, соответствует действительности, мне кажется, что следует взять эти сокровища еще тепленькими… сегодня вечером.
И злодей пристально взглянул на Родольфа.
— Сегодня вечером… невозможно, — холодно ответил тот.
— Почему, раз хозяин возвращается только послезавтра?
— Да, но я не могу сегодня вечером!..
— Неужели? Ну, а я не могу завтра.
— По какой причине?
— По той же, которая мешает вам действовать сегодня… — ответил с ухмылкой разбойник.
— Ладно!.. Согласен, пусть будет сегодня вечером. Где мы встретимся с вами? — ответил, немного подумав, Родольф.
— Встретимся? Мы не расстанемся до вечера, — сказал Грамотей.
— Как так?
— А к чему нам разлучаться? Погода проясняется, мы погуляем, бросим взгляд на аллею Вдов. Вы посмотрите, как работает моя жена. После чего мы вернемся, сыграем партию в пикет и закусим в знакомом мне подвальчике на Елисейских полях, в том, что рядом с рекой; а ввиду того, что аллея эта пустеет рано, мы отправимся туда к десяти часам вечера.
— Я присоединюсь к вам в девять часов.
— Хотите вы или не хотите участвовать в деле вместе с нами?
— Хочу.
— В таком случае мы не расстанемся до вечера… иначе…
— Иначе?
— Я подумаю, что вы собираетесь устроить мне заманиху, [73] Ловушку.
а потому и хотите уйти…
— Если я собираюсь устроить вам ловушку, что мешает мне сделать это сегодня вечером?
— Решительно все… Вы не ожидали, что я предложу вам немедленно приступить к делу. А поскольку мы не разлучимся, вы не сумеете никого предупредить…
— Вы не верите мне?..
— Нисколько… но так как в вашем предложении может оказаться доля правды, а шестьдесят тысяч франков заслуживают того, чтобы ими заняться… я согласен попытать счастье, но только сегодня вечером или никогда… В последнем случае я пойму, что вы собой представляете… и угощу вас в свою очередь… не сегодня, так завтра, кушаньем собственного изготовления…
— А я отплачу вам за любезность… можете не сомневаться.
— Все это глупости! — пробормотала Сычиха. — Я скажу то же, что и Чертушка; сегодня вечером или никогда.
Родольф был в жесточайшей тревоге: стоит ему упустить эту возможность захватить Грамотея, и, по всей вероятности, она никогда больше не представится: отныне злодей будет настороже, а быть может, его опознают, арестуют и снова сошлют на каторгу, а он унесет с собой все тайны, которые Родольфу было необходимо узнать.
Положив довериться случаю, своей ловкости и смелости, сказал Грамотею:
— Согласен, мы не расстанемся до сегодняшнего вечера.
— В таком случае, я с вами заодно… Скоро будет два часа. Отсюда до аллеи Вдов далеко; дождь льет как из ведра: давайте сложимся и наймем извозчика.
— Если мы возьмем извозчика, я успею выкурить сигару.
— Конечно, — сказал Грамотей. — Хитруша не боится запаха табака.
— В таком случае, я выйду на минутку, чтобы купить их, — молвил Родольф, вставая из-за стола.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: