Джудит Леннокс - Следы на песке
- Название:Следы на песке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СЛОВО/SLOVO
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-85050-705-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джудит Леннокс - Следы на песке краткое содержание
Джудит Леннокс — известная английская писательница. Ее часто ставят в один ряд с Колин Маккалоу, Маргарет Митчелл, Розамундой Пилчер.
Роман Джудит Леннокс «Следы на песке» переводится на русский язык впервые. В центре его — семья Мальгрейв, которая то в поисках приключений, то по воле обстоятельств странствует по всему свету. Джудит Леннокс удается удивительно точно передать атмосферу времени; ее герои — неординарные, сильные, обаятельные люди.
Следы на песке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Фейт нередко приходило в голову, что она сбежала вовсе не из-за Оливера и Элеоноры, а просто из трусости. Испугалась последствий. Тем самым, с горечью думала Фейт, она оправдала оценку, которую дал ей Ральф. Она всегда была самой скучной из Мальгрейвов, самой осторожной, самой робкой и из-за этого потеряла Гая. Отдала его Николь.
— В нашей семье, — попыталась объяснить она, — всегда считали, что надо следовать порывам сердца. А если при этом будут разбиты сердца других людей?
Ее голос задрожал. Она прижала ладони к глазам, чтобы остановить слезы. Помимо горя, сожаления и смущения, Фейт чувствовала стыд. Она думала об Элизабет, у которой больше нет матери, и о Дэвиде, у которого нет жены. Она понимала, что ни Николь, ни Ральф не осознают полностью, сколько бед они наделали. Эти Мальгрейвы идут по жизни с обаятельной улыбкой, откидывая в сторону чужие сердца.
Кон вынула из буфета старую пыльную бутылку и плеснула в каждую чашку немного бренди.
— Держу для медицинских целей, — пояснила она. — Возможно, разбитые сердца оно тоже лечит.
Бренди согрело горло и притупило боль.
— Я всегда считала, что женщины тратят на любовь слишком много времени и сил, — сказала Кон. — Разумеется, я и сама не исключение. Говорят, что работа — мужское занятие, а плач — женское. Но ведь это чушь. Женщинам приходится вытереть слезы и заняться делом. Собственно, сейчас, во время войны, это и происходит. Кроме любви в жизни есть еще много чего. — Она внимательно посмотрела на Фейт. — Или ничего, кроме семьи и детей, тебя не устраивает?
— Детей я обожаю. Я нянчила свою новорожденную племянницу.
— Но если ты не можешь заполучить этого парня…
— Его зовут Гай.
— Знавала я одного мерзавца по имени Гай. Обаятельный тип. — Выражение лица Кон на мгновение смягчилось. — Ну, хорошо, если с Гаем у тебя все кончено, может, кто-то другой подойдет?
— Я не знаю, — честно сказала Фейт. — Действительно не знаю.
— В таком случае, надо подумать о том, что может заполнить пустоту. Негоже тратить свою жизнь на то, чтобы вздыхать о парне, который, может быть, не стоит даже одной бессонной ночи.
— Я и не собираюсь вздыхать, — отрезала Фейт. — Это не в моем характере.
— Не обижайся. Я имела в виду другое. Чем ты собираешься заниматься, когда война кончится?
— Не знаю, — призналась Фейт.
Она утратила привычку загадывать на месяц, на неделю, даже на день вперед. Повседневные заботы занимали все ее мысли. Кон налила еще бренди и решительно сказала:
— Тебе нужно зарабатывать на жизнь. Как я понимаю, тебя не ждет большое наследство?
— Конечно, нет.
— Видишь ли, рано или поздно мужчины вернутся с войны и будут сами доить коров, а ты останешься без дела, дорогая.
Было очевидно, что Кон права. Тяжелая работа на ферме Руджес была лишь эпизодом в жизни Фейт.
— Проблема в том, что я почти ничего не умею…
— Если ты собираешься продолжать в том же духе, значит, я зря потратила на тебя остатки своего бренди, — перебила ее Кон.
Фейт попыталась вспомнить все свои таланты. Под воздействием бренди мысли приятно расплывались.
— Я умею оказывать первую помощь…
— От этого мало толку, если только ты не собираешься стать медсестрой. Ужасная работа. Только для святых.
— Умею доить коров, но не хотела бы заниматься этим всю оставшуюся жизнь.
— Я уже говорила, что ты отлично чувствуешь цвет. Это не многим дано.
Фейт вспомнила Францию и блошиные рынки Марселя.
— Умею отыскивать красивые вещи…
— Да, и прятать их на дно рюкзака, — рассмеялась Кон.
На улице завывал ветер, длинные ветви деревьев стучали по крыше. Фейт начало клонить в сон.
— А вы, Кон? Что вы будете делать?
— О, я, пожалуй, останусь здесь. Хотя всегда мечтала…
— О чем?
— Я мечтала иметь магазинчик. Магазин одежды. Не из тех, что можно встретить в каждом провинциальном городке — всякие «Мадам Флер» и «Валери». Нет, это должен быть особенный магазин. Не похожий на другие.
— Красивые ткани… сказочные расцветки…
— Мне давно хотелось ткать шелк, — мечтательно призналась Кон. — Конечно, это ужасно трудно и чрезвычайно дорого. Но зато из него можно делать прелестные вещицы.
— Вроде моего платья «холли-блю».
— Вот именно. Мы назовем магазин…
— Мы?
— Конечно. А почему бы нет?
Фейт смотрела на Кон широко раскрытыми глазами. Ей вдруг стало весело — то ли от бренди, то ли от неожиданного предложения.
— Неужели после этой тяжелой войны женщины захотят носить красивые платья?
— Конечно, все будет не так, как раньше. Мало кто сможет позволить себе платья от Вионне, Фортуни или от модельеров, которые придут им на смену. Но женщины безусловно захотят иметь красивые вещи, чтобы поднять себе настроение.
Кон разлила по чашкам остатки бренди.
— Давай выпьем за это. За наш магазин. За «Холли-Блю».
Поппи наблюдала из окна, как Ральф шагает по узкой дороге, ведущей в Херонсмид. Его опущенные плечи и низко надвинутая на лоб шляпа подсказывали ей, что он потерпел неудачу. Она поспешила к калитке, навстречу ему.
— Ты отыскал ее?
— Да.
Ральф выглядел постаревшим и побитым. Посиневшее от холода лицо, руки спрятаны глубоко в карманы старого пальто.
— И что?
— Она отказалась вернуться к мужу.
Они вошли в дом. Ральф достал из кармана полбутылки виски, открутил пробку и сделал большой глоток.
— Но как же ребенок?! — прошептала Поппи.
В уголках покрасневших глаз Ральфа показались слезы.
— Она говорит, что ребенку будет лучше без нее.
Поппи опустилась на стул. Ноги отказывались держать ее. Ральф уехал в Лондон в тот же день, когда они получили письмо от Элеоноры Невилл, в котором говорилось, что Гай и Николь сбежали вместе. Письмо было маловразумительным: за каждым написанным с ошибкой словом, каждой расплывшейся точкой читалась ярость Элеоноры.
— Они живут в Бермондси, в двухкомнатной квартирке. Отвратительное место. С деньгами у них плохо — ведь Гаю приходится содержать жену и ребенка.
— Ты разговаривал с миссис Невилл?
Он сел и провел по глазам тыльной стороной ладони.
— Она была в истерике. Оскорбляла меня.
Наступило молчание. Потом Поппи вскрикнула:
— Как она могла, Ральф? Как могла Николь бросить ребенка?
Не отвечая, Ральф закрутил крышку на пустой бутылке. Руки у него дрожали. Его жалкий и униженный вид только усилил гнев Поппи.
— В Лондоне я встретил старого приятеля, — сказал он после долгой паузы. — Джерри Мак-Нил. Ты его помнишь, мы познакомились с ним у Ловаттов.
Друзья и знакомые первых двадцати лет семейной жизни давно уже смешались в памяти Поппи в неразличимую массу. Слова Ральфа проплывали мимо сознания, и ее преследовал только один образ — темноволосой малышки, дочери Николь. За последние два года Поппи столкнулась с множеством неприятностей, но что могло быть ужаснее осознания того, что она совершенно не знает собственную дочь? Боль, разрывавшая сейчас ее сердце, была не легче того, что она испытала, когда умер ее младенец.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: