Джудит Леннокс - Следы на песке
- Название:Следы на песке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СЛОВО/SLOVO
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-85050-705-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джудит Леннокс - Следы на песке краткое содержание
Джудит Леннокс — известная английская писательница. Ее часто ставят в один ряд с Колин Маккалоу, Маргарет Митчелл, Розамундой Пилчер.
Роман Джудит Леннокс «Следы на песке» переводится на русский язык впервые. В центре его — семья Мальгрейв, которая то в поисках приключений, то по воле обстоятельств странствует по всему свету. Джудит Леннокс удается удивительно точно передать атмосферу времени; ее герои — неординарные, сильные, обаятельные люди.
Следы на песке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гай поднялся в регистратуру своей приемной на Чевиот-стрит, намереваясь забрать кое-какие бумаги и пойти домой. Но как только он вошел, регистраторша Сильвия прошипела:
— Там вас ожидают, доктор Невилл… Фамилия Мальгрейв… В наших списках не значится. Выглядит очень странно… Я объяснила, что вы не ведете прием по вечерам… Может, вызвать полицию?
Мальгрейв… У Гая неожиданно заколотилось сердце. Сильвия смотрела на него, ожидая ответа.
— Вызвать полицию, доктор Невилл? — повторила она.
Он моргнул, помотал головой и сказал спокойным голосом:
— Нет, Сильвия, все в порядке, я сам разберусь.
Войдя в приемную, он разглядел темную фигуру на фоне окна, и сердце немного успокоилось.
— Привет, Джейк, — сказал Гай.
— Небольшой несчастный случай, — объяснил Джейк.
Они были во врачебном кабинете. Джейк сидел на стуле, прижимая к голове грязную тряпку, а Гай доставал бинты и дезинфицирующие средства. На тряпке виднелись алые пятна крови.
— Я сначала пошел в больницу, но там в приемной было около сотни бедолаг с разными травмами — говорят, автобус разбился. Я не стал ждать. Вспомнил, что одна моя знакомая учится на медсестру, побежал к ней, а ее дома нет. А из меня кровь хлещет, как из зарезанной свиньи, и тогда я подумал — ведь есть же Гай, старина Гай. — Джейк улыбался, довольный собой. — Правда, мы так давно не виделись…
— Чертовски давно.
— Да. В общем, я нашел твою фамилию в телефонной книге. — Он оглядел комнату. — Здорово тут у тебя, Гай. Чиппендейловская мебель… [43] Чиппендейл — стиль мебели XVIII века; рококо с обилием тонкой резьбы.
картины Стаббса [44] Стаббс (Stubbs) Джордж (1724–1806) — английский живописец, часто изображал лошадей.
на стенах.
— Репродукции, — коротко сказал Гай.
Он никак не мог привыкнуть к роскоши нового кабинета. Три года назад они с Сельвином купили это помещение на Чевиот-стрит по настоянию Элеоноры, которой надоели толпы пациентов на Холланд-сквер. «Так будет лучше», — сказала она.
— Неужели репродукции? — Джейк попытался встать.
— Да. — Гай удержал его за плечо. — Можешь посидеть спокойно, Джейк?
Гай убрал окровавленную тряпку. На лбу Джейка зияла глубокая рана.
— Должно быть, ты круто идешь вверх, Гай. А я… я прилагаю все усилия, чтобы спуститься вниз.
— И тебе это удается? — спросил он.
— Вполне, — уверенно сказал Джейк. — Вполне.
— Пожалуй, надо наложить пару швов. Если хочешь, я дам тебе что-нибудь обезболивающее. — Гай внимательно посмотрел на Джейка. — Но, как я вижу, ты уже выпил?
— Не отрицаю.
— Что случилось, Джейк?
— Какой-то ублюдок в пабе… он должен мне двадцать фунтов. Я у него выиграл в карты. А он не захотел отдавать. Обозвал меня шулером. — Джейк обиженно посмотрел на Гая. — Какой же я шулер? Мухлевать не в моих правилах.
— Конечно, нет, — успокоил его Гай.
— В общем, мы подрались, и я не рассчитал свои силы — он взял верх. Наверное, я слишком много выпил. Понимаешь, я в трауре.
Гай, который в это время собирался сделать стежок, замер.
— В трауре? Почему?
— Оплакиваю потерю свободы. — Джейк сморщился от первого укола иглы. — Я решил найти работу.
Гай сосредоточенно делал свое дело. Заметив, что Джейк побледнел, он сказал:
— Если почувствуешь, что теряешь сознание, скажи мне, я остановлюсь.
— Я… не… теряю… сознание. — Джейк закрыл глаза и сделал глубокий вдох. — Фейт мне велела.
Рука Гая не дрогнула на последнем стежке.
— Что тебе велела Фейт?
— Найти работу. Настоящую работу. Я спросил ее, что мне делать. Она сказала: «Найди работу». Я жил во Франции, но это не помогло.
— Фейт живет во Франции? — резким голосом спросил Гай.
— Конечно, нет. Она живет в Лондоне.
Гай медлил с бинтом в руке. Джейк бросил на него нетерпеливый взгляд.
— В Сохо, Гай. Она живет в Сохо.
Сохо. Он пытался мысленно прикинуть расстояние между Чевиот-стрит и Сохо. Миля или две. Не больше.
— И давно она там живет? — услышал он свой голос.
— Несколько месяцев. С июня.
Странно, но, думая о Фейт, — вообще-то, ему казалось, что он успешно вытеснил ее из своих мыслей, — Гай всегда представлял ее где-то далеко. Там, где тепло и солнечно, где есть белые песчаные пляжи и темные сосновые леса. Пейзажи прошлого.
— У нее магазин, — сказал Джейк. — «Холли-Блю».
Название что-то напоминало, но Гай не мог вспомнить, что именно.
— И что за магазин?
— Платья. Она делает довольно необычные вещи из лоскутков. Работает вместе со странной женщиной по имени Констанция Фицджеральд. — К лицу Джейка начал понемногу возвращаться цвет. — Знаешь, Гай, это было чертовски неожиданно, что ты закрутил с Николь, а не с Фейт.
— Это было давно, — резко сказал Гай. — Жестокая ошибка.
— Я о том и говорю. — Джейк рассмеялся. — Николь после этого два раза выходила замуж. Один раз за поэта — во всяком случае, он так себя называл, — который разбился в авиакатастрофе. А второй раз — за янки. Они развелись. Вряд ли она сейчас замужем.
— А Ральф? — В последние десять лет Гай не раз ловил себя на том, что скучает по Ральфу. — Как Ральф?
Джейк пожал плечами.
— Не имею понятия.
Гай почувствовал смущение.
— Он снова путешествует?
— Говорю тебе, не знаю.
Напряженная поза Джейка и его холодный тон выдавали злость и обиду. Тогда Гай, заставив себя подавить любопытство, задал другой мучивший его вопрос:
— А Фейт? Она замужем?
— Фейт? — Джейк снова засмеялся. — Конечно, нет.
Наступило молчание. Гай осмотрел лицо Джейка.
— Боюсь, у тебя будет большой синяк под глазом.
— Пройдет, — скривился он.
— Тебе есть куда идти, Джейк? Знаешь, я не смогу пригласить тебя домой. Абсолютное эмбарго на всех Мальгрейвов, травмированных или нет.
Джейк проницательно взглянул на Гая здоровым глазом.
— Я никогда не думал, что ты дойдешь до такого, Гай. — Он обвел широким жестом письменный стол, ковры на полу, изящную мебель. — Кровавые деньги?
— Что-то вроде того, — пробормотал Гай и начал убирать инструменты.
— Фейт пустит меня переночевать на полу. У нее добрая душа. — Он уронил голову на руки. — Господи, я умираю от жажды!
Гай налил стакан воды и протянул Джейку.
— Скотина, — беззлобно выругался тот. — Наверняка у тебя припрятана здесь бутылка виски.
— Конечно. Но если ты еще выпьешь, это тебя добьет. — Гай оперся о край письменного стола. — Какую работу ты хочешь найти?
— Бог его знает, — сказал Джейк. — Чего я только не пробовал. — Он встал и с унылым видом подошел к окну. — Всего не перечислить.
— А преподавать пробовал? — спросил Гай.
Джейк фыркнул.
— Да ты что… Я вряд ли могу быть примером для подрастающего поколения.
Гай подумал, что за прошедшие десять лет Джейк изменился. За природным обаянием появились горечь и цинизм, которых не было раньше.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: