Ганс Шерфиг - Ботус Окцитанус, или восьмиглазый скорпион

Тут можно читать онлайн Ганс Шерфиг - Ботус Окцитанус, или восьмиглазый скорпион - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Издательство иностранной литературы, год 1956. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ботус Окцитанус, или восьмиглазый скорпион
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Издательство иностранной литературы
  • Год:
    1956
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ганс Шерфиг - Ботус Окцитанус, или восьмиглазый скорпион краткое содержание

Ботус Окцитанус, или восьмиглазый скорпион - описание и краткое содержание, автор Ганс Шерфиг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Ботус Окцитанус, или восьмиглазый скорпион» [«Bothus Occitanus eller den otteǿjede skorpion» (1953)] — это остросатирический роман о социальной несправедливости, лицемерии общественной морали, бюрократизме и коррумпированности государственной машины. И о среднестатистическом гражданине, который не умеет и не желает ни замечать все эти противоречия, ни критически мыслить, ни протестовать — до тех самых пор, пока ему самому не придется непосредственно столкнуться с произволом властей.

Ботус Окцитанус, или восьмиглазый скорпион - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ботус Окцитанус, или восьмиглазый скорпион - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ганс Шерфиг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дружба между оптовым торговцем и графом была естественна и искренна, как дружба старого и нового мира. Разница между ними состоит в том, что граф уже при рождении был владельцем поместий и акционерных компаний, а Ульмус завоевал себе положение сам. Он не воспитывался в традициях, надежно охраняющих человека от зла, он был пионером в этом обществе и внес в дело свежую струю, веяние нового мира, ввел простые методы работы без каких бы то ни было идейных предпосылок — как это свойственно старой европейской традиции ведения дел.

Все они были выдающимися людьми своего времени, каждый на своем месте. Они прекрасно дополняли друг друга. Вероятно, в других краях существовали и более крупные дельцы; для целого света мелкими показались бы и граф и оптовый торговец. Но все зависит от масштабов данной страны: при ее небольших размерах они были стопроцентными представителями своей родины.

Ульмус спокойно допил коктейль. Наступил, наконец, момент, когда ему захотелось двинуться с места. Толстяк Генри утомился от коктейлей и был не прочь запить их пивом в каком-нибудь укромном уголке на одной из маленьких уличек. Графу ужасно хотелось оказаться в обществе девиц, он жаловался, что весь пылает страстью и не может больше терпеть — точно ребенок, который просится на горшок.

Торговец коврами посмотрел на свои огромные золотые часы с браслетом — обычно он давал команду — и решил, что теперь самое подходящее время устроить вылазку на лоно природы — для чего же иначе эта природа нужна? И снаружи так ярко сияло солнце! Ему захотелось насладиться пивом в послеобеденное время в каком-нибудь местечке на берегу моря. Девиц для графа можно заказать по телефону — для такого рода поручений существует полиция!

— Йонас, позвони-ка в «Ярд»!

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Когда лектор Карелиус, сидевший в камере при полицейском участке, более или менее успокоился (ближе к вечеру, как это было установлено), его перевели в уголовное отделение, которое помещалось в первом этаже того же здания.

Штатские сотрудники уголовной полиции были вежливые и простые люди, они дружелюбно предоставили Карелиусу возможность смыть с лица грязь, а затем угостили его бутербродами и кофе и даже предложили выкурить сигарету. Вскоре он освоился в их обществе и почувствовал, как к нему начинает возвращаться былая вера в добро и справедливость.

Многочисленные странные предметы, найденные при нем, были выложены в ряд на письменном столе перед сотрудником уголовной полиции Розе. Карелиусу предложили сесть на стул, и началась непринужденная и вежливая беседа.

Лектору Карелиусу было очень важно сообщить жене, что он вне опасности и что с ним не случилось ничего плохого. Правда, шишки на его голове и других частях тела сильно болели, а это доказывало, что в некотором отношении ему не так уж хорошо и находится он далеко не в безопасности. Все же чиновник уголовной полиции обещал немедленно поставить в известность его жену.

— Я сейчас же позвоню ей по телефону.

— К сожалению, у нас дома нет телефона, — заметил Карелиус. — В последнее время мы хлопотали о телефоне, но ведь приходится ждать помногу лет.

— Ваша жена, разумеется, так или иначе будет непременно уведомлена. Я сам отправлюсь к ней. Нам нужно также, порядка ради, установить, что велосипед действительно принадлежит вашей жене, как вы заявляете.

— Неужели вы в самом деле думаете, что я краду велосипеды? — спросил Карелиус.

— Нет, откровенно говоря, я совсем не верю. Но эта нелепая мысль возникла у полицейского надзирателя, потому что, как ему показалось, вы пытались скрыться, и мы обязаны удостовериться, так ли это. Вы ведь знаете, господин Карелиус, что дело должно идти своим чередом. С вами случилась большая неприятность, я прекрасно понимаю, что вы попали в довольно скверную историю, но при наличии доброй воли с обеих сторон можно очень быстро все уладить.

У Карелиуса стало легко на душе — наконец-то он встретил порядочного человека в таком учреждении, как полицейский участок.

— Я искренне вам признателен, — сказал он. Моя жена, наверное, очень беспокоится, ведь она поджидала меня к утреннему кофе. Безусловно, она думает, что со мной случилось что-нибудь серьезное. Я живу на улице…

— Кажется, на улице Цитадели, не так ли?

— Правильно!

— Вашу жену надо непременно успокоить, господин Карелиус. Я огорчен, что вы не можете тотчас же поехать домой, к сожалению, следует выполнить кое-какие формальности. Ведь у меня имеется инструкция, которой я должен руководствоваться. Вы сами состоите на службе, значит, понимаете, как это делается.

— Конечно, — ответил Карелиус.

— Ну, а раз обстоятельства так сложились, я обязан исполнить свой долг. Вы не должны думать, что мне это приятно — ведь это моя работа, за которую государство платит мне жалованье. Да я совсем и не знал вас раньше, господин Карелиус. Не желаете ли свежую сигарету, господин Карелиус?

— Спасибо, большое спасибо! Но я человек с твердо установившимися привычками, вот почему я уверен, что и жена и дети очень беспокоятся обо мне, — заявил лектор.

И действительно, фру Карелиус еще за несколько часов до этого разговора связалась с другим полицейским участком, который был ближе к их дому. Там ей объяснили, что незачем предпринимать тщательные поиски ее мужа только потому, что он опоздал на час к утреннему кофе. Если же муж не вернется и на следующий день, она сможет снова прийти в полицию, тогда и решат, что предпринять. — Но право же, он придет, дорогая фру! А если он умер, то какая польза затевать розыски? — утешали ее.

После этого фру Карелиус начала звонить по телефону-автомату во все городские госпитали, чтобы узнать, не поступил ли в приемный покой ее изувеченный муж. Позвонив несколько раз, она выбегала из будки на улицу и просила прохожих разменять ей крону по десять эре. Она была взволнована, измучена, а в госпиталях никто ничего не знал о несчастном случае с каким-то учителем.

А ее муж теперь немного успокоился и подумал, что будет рад видеть этого симпатичного полицейского у себя в гостях, когда наконец останется позади это неприятное, похожее на кошмарный сон происшествие, хотя память, вероятно, сохранит его как забавное приключение.

Пока лектор Карелиус и сотрудник уголовной полиции Розе были заняты приятной и интимной беседой, другой полицейский, вставив в пишущую машинку большой лист бумаги, быстро напечатал несколько строк, потом остановился; у него был такой задумчивый вид, будто он сочинял стихи и ждал, когда его осенит вдохновение.

Во время беседы Розе обронил замечание, что Карелиуса никоим образом не принуждают отвечать на вопросы, но что, конечно, все гораздо быстрее уладится, если лектор будет говорить прямо и искренне. Упоминая об этом, Розе руководствовался предписанием закона о судопроизводстве, параграф 807, пункт третий.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ганс Шерфиг читать все книги автора по порядку

Ганс Шерфиг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ботус Окцитанус, или восьмиглазый скорпион отзывы


Отзывы читателей о книге Ботус Окцитанус, или восьмиглазый скорпион, автор: Ганс Шерфиг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x